Efésios 3
mbu (MBU) vs VC
1 Ace mǝnia, sǝ mim Bulǝs ka mǝ nda a kùrban ace Kǝrǝsti Yesu, ace wun, wun aɓwana mana wu nda ka amǝ Yahudi raka.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ɓafo, wu ongŋǝna ama Ɓakuli, aɓa ɓwamuru male ka, panam mǝnia yì túró, mǝ̀ pe ace wun.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Kǝla mǝnana ǝn ak dǝmba ǝn gilǝa wun cau amurí mgbeatuk ka, Ɓakuli nǝ nggearǝì, nǝ̀ mǝngiàm ɓá kane male mǝnana nda aɓa sǝmbǝrǝa ka.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ɓǝ̀ wu ɓal gìr mǝnana ǝn gilǝ ka, wun nǝ̀ gandǝ bwalta sǝlǝe mǝnana mǝ ndanǝi aɓa mǝnia yì kane amur Kǝrǝsti ka. Yì kane mǝnana Ɓakuli sǝmbǝrǝ ce ɗiɗyal,
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 sǝ à pusǝì a banfana aban aɓwana arǝ anza mǝno à kutikina ka raka. Sǝa ma adyan a nza man ngga, yi pusǝni a banfana aban amǝ'mishan andǝ amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli, nǝ bu Bangŋo male.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Sǝ mǝnia ka, nda kànì mala Ɓakuli, mana sǝmbǝrǝ ce ɗiɗyal ka. Aɓwana mala acilia anzali andǝ amǝ Yahudi, mǝnana à ak Cau Amsǝban nǝ ɓabumia kat ka, à ndanǝ kāmbe mǝ'mwashati aɓa kum liɓala nǝ atsǝkbu mǝnana Ɓakuli pàcau ace aban amuna male kat ka. Yia kǝm ngga, abare nggūrǝu mǝ'mwashati na, sǝ yia kǝm, aɓa kpapi malea andǝa Kǝrǝsti Yesu ka, Ɓakuli nǝ̀ pea wia agir mǝnana bang ama nǝ̀ pa ka.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Paɓoro mala Ɓakuli na, atārǝia andǝ ɓwamuru male sǝ à yì pǝlǝam ǝn duk mǝtúró mala mǝnia yì Cau Amsǝban, nǝ rǝcandǝa male mana kǝ pak túró a ɓalǝam ngga.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ko kat andǝ amani ama mǝ nda rítǎu mala aɓwana mala Ɓakuli kat ka, yi pam mǝnia yì ɓwamuru mala banggi aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka cau male. Yì Cau Amsǝban amur atsǝkbu mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ bwal maɗanyia raka, mǝnana à malea na aɓa kpapi malea andǝa Kǝrǝsti ka.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ɓakuli mǝnana pusǝ agir kat sǝ cia aɓa sǝmbǝrǝa a tite ka, tàram ɓǝn bǝlkì koya ɓwa, mǝnia yì gìr sǝmbǝrǝa aɓa kane male ka.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Kànì mala Ɓakuli aɓa mǝnia kat ka, nda mǝnana ama, adyan ngga nǝ̀ pak túró nǝ ikǝlisiya, amǝkpata Yesu, nǝ̀ lǝmdǝ sǝlǝe male mǝnana ndakam arǝ anjar ɗàngɗáng ngga, a ban amǝ yálmúrû andǝ amǝ-gara aɓa ɓanza mala abangŋo.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Mǝnia ka nda kànì male ɓara-ɓara arǝ anza kat, mǝnana yi lumsǝì aɓa Kǝrǝsti Yesu Mǝtala sǝm ngga.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti andǝ paɓamuru ma'sǝm a baní ka, sǝm nǝ̀ gandǝ yiu a ɓadǝm Ɓakuli nǝ mǝsǝkang-kangŋa andǝ nzǝmcandǝa.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ace mani ka, ǝn nggǝ zǝmba wun, ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa ɓungio ace tanni mǝnana mǝ nda ɓālǝi akani ace wun ngga ɗang, nda àkǝ̀ ce gulo ma'wun.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ace mani ka, ǝn ɓun amur ankunam aban hiwi a ɓadǝm Ɓakuli, yì Tárrú
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 mǝnana nǝ baní sǝ amǝɓala male kat, amǝnana a kùli andǝa mǝnana a nzali ka à kum lullǝia ka.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ən nggǝ pak hiwi ama, aɓa kume male mǝgule kǝ̀rkǝ́r, mǝnana malkiyi raka, ɓǝ̀ pa wun rǝcandǝa mala ɓabum nǝ bu Bangŋo male.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Anggo ka sǝ Kǝrǝsti nǝ̀ do a ɓabum wun, nǝ paɓamuru ma'wun a baní. Sǝ wun ngga, wun nǝ̀ cam kàngkàng aɓa earcearǝu male, kǝla mǝnana nlerǝ nggun kò kpǝm aɓa nzali cam kàngkàng ngga.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Ən nggǝ pak hiwi ɗǝm ama, ɓǝ̀ wu kum rǝcandǝa wunǝ acilia ɓwana mala Ɓakuli, wu bwalta tangŋa, andǝ sauwa, andǝ dāh'rya, andǝ lime mala earcearǝu mala Kǝrǝsti.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ən nggǝ zǝmba ama ɓǝ̀ wu súrǝ̀ earcearǝu mala Kǝrǝsti, mǝnana gul kǝ̀rkǝ́r, à pà nǝ̀ gandǝ bwalte kat raka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum lùmsǝo pepe nǝ pa mala Ɓakuli arǝ anjar kat.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Adyan ngga, gulo kat ka, ɓǝà pè Ɓakuli, mǝnana nǝ̀ gandǝ pak gìr mǝnana kútì azǝmba andǝ aɗenyicau ma'sǝm ngga, nǝ rǝcandǝa male mǝnana kǝ pak túró aɓalǝ sǝm ngga.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Gulo ka male na aɓa ikǝlisiya, yia amǝkpata Kǝrǝsti Yesu, sǝ aɓa kpapi malea andǝi, aban ká arǝ anza kat, masǝlǝatea pà kàm ɗàng. Ɓǝ̀ do anggo.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.