Efésios 3
mbu (MBU) vs ARIB
1 Ace mǝnia, sǝ mim Bulǝs ka mǝ nda a kùrban ace Kǝrǝsti Yesu, ace wun, wun aɓwana mana wu nda ka amǝ Yahudi raka.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ɓafo, wu ongŋǝna ama Ɓakuli, aɓa ɓwamuru male ka, panam mǝnia yì túró, mǝ̀ pe ace wun.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Kǝla mǝnana ǝn ak dǝmba ǝn gilǝa wun cau amurí mgbeatuk ka, Ɓakuli nǝ nggearǝì, nǝ̀ mǝngiàm ɓá kane male mǝnana nda aɓa sǝmbǝrǝa ka.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ɓǝ̀ wu ɓal gìr mǝnana ǝn gilǝ ka, wun nǝ̀ gandǝ bwalta sǝlǝe mǝnana mǝ ndanǝi aɓa mǝnia yì kane amur Kǝrǝsti ka. Yì kane mǝnana Ɓakuli sǝmbǝrǝ ce ɗiɗyal,
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 sǝ à pusǝì a banfana aban aɓwana arǝ anza mǝno à kutikina ka raka. Sǝa ma adyan a nza man ngga, yi pusǝni a banfana aban amǝ'mishan andǝ amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli, nǝ bu Bangŋo male.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Sǝ mǝnia ka, nda kànì mala Ɓakuli, mana sǝmbǝrǝ ce ɗiɗyal ka. Aɓwana mala acilia anzali andǝ amǝ Yahudi, mǝnana à ak Cau Amsǝban nǝ ɓabumia kat ka, à ndanǝ kāmbe mǝ'mwashati aɓa kum liɓala nǝ atsǝkbu mǝnana Ɓakuli pàcau ace aban amuna male kat ka. Yia kǝm ngga, abare nggūrǝu mǝ'mwashati na, sǝ yia kǝm, aɓa kpapi malea andǝa Kǝrǝsti Yesu ka, Ɓakuli nǝ̀ pea wia agir mǝnana bang ama nǝ̀ pa ka.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Paɓoro mala Ɓakuli na, atārǝia andǝ ɓwamuru male sǝ à yì pǝlǝam ǝn duk mǝtúró mala mǝnia yì Cau Amsǝban, nǝ rǝcandǝa male mana kǝ pak túró a ɓalǝam ngga.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ko kat andǝ amani ama mǝ nda rítǎu mala aɓwana mala Ɓakuli kat ka, yi pam mǝnia yì ɓwamuru mala banggi aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka cau male. Yì Cau Amsǝban amur atsǝkbu mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ bwal maɗanyia raka, mǝnana à malea na aɓa kpapi malea andǝa Kǝrǝsti ka.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ɓakuli mǝnana pusǝ agir kat sǝ cia aɓa sǝmbǝrǝa a tite ka, tàram ɓǝn bǝlkì koya ɓwa, mǝnia yì gìr sǝmbǝrǝa aɓa kane male ka.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Kànì mala Ɓakuli aɓa mǝnia kat ka, nda mǝnana ama, adyan ngga nǝ̀ pak túró nǝ ikǝlisiya, amǝkpata Yesu, nǝ̀ lǝmdǝ sǝlǝe male mǝnana ndakam arǝ anjar ɗàngɗáng ngga, a ban amǝ yálmúrû andǝ amǝ-gara aɓa ɓanza mala abangŋo.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Mǝnia ka nda kànì male ɓara-ɓara arǝ anza kat, mǝnana yi lumsǝì aɓa Kǝrǝsti Yesu Mǝtala sǝm ngga.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti andǝ paɓamuru ma'sǝm a baní ka, sǝm nǝ̀ gandǝ yiu a ɓadǝm Ɓakuli nǝ mǝsǝkang-kangŋa andǝ nzǝmcandǝa.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ace mani ka, ǝn nggǝ zǝmba wun, ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa ɓungio ace tanni mǝnana mǝ nda ɓālǝi akani ace wun ngga ɗang, nda àkǝ̀ ce gulo ma'wun.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ace mani ka, ǝn ɓun amur ankunam aban hiwi a ɓadǝm Ɓakuli, yì Tárrú
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 mǝnana nǝ baní sǝ amǝɓala male kat, amǝnana a kùli andǝa mǝnana a nzali ka à kum lullǝia ka.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ən nggǝ pak hiwi ama, aɓa kume male mǝgule kǝ̀rkǝ́r, mǝnana malkiyi raka, ɓǝ̀ pa wun rǝcandǝa mala ɓabum nǝ bu Bangŋo male.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Anggo ka sǝ Kǝrǝsti nǝ̀ do a ɓabum wun, nǝ paɓamuru ma'wun a baní. Sǝ wun ngga, wun nǝ̀ cam kàngkàng aɓa earcearǝu male, kǝla mǝnana nlerǝ nggun kò kpǝm aɓa nzali cam kàngkàng ngga.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ən nggǝ pak hiwi ɗǝm ama, ɓǝ̀ wu kum rǝcandǝa wunǝ acilia ɓwana mala Ɓakuli, wu bwalta tangŋa, andǝ sauwa, andǝ dāh'rya, andǝ lime mala earcearǝu mala Kǝrǝsti.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ən nggǝ zǝmba ama ɓǝ̀ wu súrǝ̀ earcearǝu mala Kǝrǝsti, mǝnana gul kǝ̀rkǝ́r, à pà nǝ̀ gandǝ bwalte kat raka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum lùmsǝo pepe nǝ pa mala Ɓakuli arǝ anjar kat.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Adyan ngga, gulo kat ka, ɓǝà pè Ɓakuli, mǝnana nǝ̀ gandǝ pak gìr mǝnana kútì azǝmba andǝ aɗenyicau ma'sǝm ngga, nǝ rǝcandǝa male mǝnana kǝ pak túró aɓalǝ sǝm ngga.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Gulo ka male na aɓa ikǝlisiya, yia amǝkpata Kǝrǝsti Yesu, sǝ aɓa kpapi malea andǝi, aban ká arǝ anza kat, masǝlǝatea pà kàm ɗàng. Ɓǝ̀ do anggo.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.