Efésios 3
mbu (MBU) vs NVT
1 Ace mǝnia, sǝ mim Bulǝs ka mǝ nda a kùrban ace Kǝrǝsti Yesu, ace wun, wun aɓwana mana wu nda ka amǝ Yahudi raka.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Ɓafo, wu ongŋǝna ama Ɓakuli, aɓa ɓwamuru male ka, panam mǝnia yì túró, mǝ̀ pe ace wun.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Kǝla mǝnana ǝn ak dǝmba ǝn gilǝa wun cau amurí mgbeatuk ka, Ɓakuli nǝ nggearǝì, nǝ̀ mǝngiàm ɓá kane male mǝnana nda aɓa sǝmbǝrǝa ka.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Ɓǝ̀ wu ɓal gìr mǝnana ǝn gilǝ ka, wun nǝ̀ gandǝ bwalta sǝlǝe mǝnana mǝ ndanǝi aɓa mǝnia yì kane amur Kǝrǝsti ka. Yì kane mǝnana Ɓakuli sǝmbǝrǝ ce ɗiɗyal,
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 sǝ à pusǝì a banfana aban aɓwana arǝ anza mǝno à kutikina ka raka. Sǝa ma adyan a nza man ngga, yi pusǝni a banfana aban amǝ'mishan andǝ amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli, nǝ bu Bangŋo male.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Sǝ mǝnia ka, nda kànì mala Ɓakuli, mana sǝmbǝrǝ ce ɗiɗyal ka. Aɓwana mala acilia anzali andǝ amǝ Yahudi, mǝnana à ak Cau Amsǝban nǝ ɓabumia kat ka, à ndanǝ kāmbe mǝ'mwashati aɓa kum liɓala nǝ atsǝkbu mǝnana Ɓakuli pàcau ace aban amuna male kat ka. Yia kǝm ngga, abare nggūrǝu mǝ'mwashati na, sǝ yia kǝm, aɓa kpapi malea andǝa Kǝrǝsti Yesu ka, Ɓakuli nǝ̀ pea wia agir mǝnana bang ama nǝ̀ pa ka.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Paɓoro mala Ɓakuli na, atārǝia andǝ ɓwamuru male sǝ à yì pǝlǝam ǝn duk mǝtúró mala mǝnia yì Cau Amsǝban, nǝ rǝcandǝa male mana kǝ pak túró a ɓalǝam ngga.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Ko kat andǝ amani ama mǝ nda rítǎu mala aɓwana mala Ɓakuli kat ka, yi pam mǝnia yì ɓwamuru mala banggi aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka cau male. Yì Cau Amsǝban amur atsǝkbu mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ bwal maɗanyia raka, mǝnana à malea na aɓa kpapi malea andǝa Kǝrǝsti ka.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Ɓakuli mǝnana pusǝ agir kat sǝ cia aɓa sǝmbǝrǝa a tite ka, tàram ɓǝn bǝlkì koya ɓwa, mǝnia yì gìr sǝmbǝrǝa aɓa kane male ka.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Kànì mala Ɓakuli aɓa mǝnia kat ka, nda mǝnana ama, adyan ngga nǝ̀ pak túró nǝ ikǝlisiya, amǝkpata Yesu, nǝ̀ lǝmdǝ sǝlǝe male mǝnana ndakam arǝ anjar ɗàngɗáng ngga, a ban amǝ yálmúrû andǝ amǝ-gara aɓa ɓanza mala abangŋo.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Mǝnia ka nda kànì male ɓara-ɓara arǝ anza kat, mǝnana yi lumsǝì aɓa Kǝrǝsti Yesu Mǝtala sǝm ngga.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti andǝ paɓamuru ma'sǝm a baní ka, sǝm nǝ̀ gandǝ yiu a ɓadǝm Ɓakuli nǝ mǝsǝkang-kangŋa andǝ nzǝmcandǝa.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Ace mani ka, ǝn nggǝ zǝmba wun, ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa ɓungio ace tanni mǝnana mǝ nda ɓālǝi akani ace wun ngga ɗang, nda àkǝ̀ ce gulo ma'wun.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ace mani ka, ǝn ɓun amur ankunam aban hiwi a ɓadǝm Ɓakuli, yì Tárrú
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 mǝnana nǝ baní sǝ amǝɓala male kat, amǝnana a kùli andǝa mǝnana a nzali ka à kum lullǝia ka.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ən nggǝ pak hiwi ama, aɓa kume male mǝgule kǝ̀rkǝ́r, mǝnana malkiyi raka, ɓǝ̀ pa wun rǝcandǝa mala ɓabum nǝ bu Bangŋo male.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Anggo ka sǝ Kǝrǝsti nǝ̀ do a ɓabum wun, nǝ paɓamuru ma'wun a baní. Sǝ wun ngga, wun nǝ̀ cam kàngkàng aɓa earcearǝu male, kǝla mǝnana nlerǝ nggun kò kpǝm aɓa nzali cam kàngkàng ngga.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Ən nggǝ pak hiwi ɗǝm ama, ɓǝ̀ wu kum rǝcandǝa wunǝ acilia ɓwana mala Ɓakuli, wu bwalta tangŋa, andǝ sauwa, andǝ dāh'rya, andǝ lime mala earcearǝu mala Kǝrǝsti.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ən nggǝ zǝmba ama ɓǝ̀ wu súrǝ̀ earcearǝu mala Kǝrǝsti, mǝnana gul kǝ̀rkǝ́r, à pà nǝ̀ gandǝ bwalte kat raka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum lùmsǝo pepe nǝ pa mala Ɓakuli arǝ anjar kat.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Adyan ngga, gulo kat ka, ɓǝà pè Ɓakuli, mǝnana nǝ̀ gandǝ pak gìr mǝnana kútì azǝmba andǝ aɗenyicau ma'sǝm ngga, nǝ rǝcandǝa male mǝnana kǝ pak túró aɓalǝ sǝm ngga.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Gulo ka male na aɓa ikǝlisiya, yia amǝkpata Kǝrǝsti Yesu, sǝ aɓa kpapi malea andǝi, aban ká arǝ anza kat, masǝlǝatea pà kàm ɗàng. Ɓǝ̀ do anggo.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.