Deuteronômio 8

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anzongcau mǝnia ǝn nggǝ pà wun yalung puppup ka, wu kpatea nǝ mǝsǝcau, ace mǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝyilǝmu sǝ wu hatǝki, sǝ ace mǝnana ɓǝ̀ wu kutio wu kya ak nzali mǝnana Yahweh kánbì aká wun ama nǝ̀ pea wia ka.
1 Tereis muito cuidado em praticar tudo o que hoje vos prescrevo, para que possais viver e multiplicar-vos, e entrar na possessão da terra que o Senhor jurou dar a vossos pais.
2 Wu ɗenyinǝ njar mǝnana kat Yahweh Ɓakuli ma'wun gingnǝ wun kàm a ɓabondo aɓalǝ apǝlǝa lumi-ine, sǝ yinǝ wun akaní ace kània wun nongsǝmúrû ka. Mwam wun ace súrǝ̀ gir mǝnana a ɓabum wun ngga, ko wun nǝ̀ kpata anzongcau male, ko pà wun nǝ̀ kpatea ɗàng.
2 Lembra-te de todo o caminho por onde o Senhor te conduziu durante esses quarenta anos no deserto, para humilhar-te e provar-te, e para conhecer os sentimentos de teu coração, e saber se observarias ou não os seus mandamentos.
3 Kània wun nongsǝmúrû nǝ tsǝk nzala ɓǝ̀ wal wun, sǝ yi pa wun manna wu lì; yì girlina mǝnana wun, wunǝ aká wun ngga wu súrǝì raka, ace kània wun ama pà nǝ girlina nǝmurǝi sǝ ɓwa nǝ̀ dum nǝyilǝmu ɗang; nda andǝ koya cau mǝnana kǝ pur a kún Yahweh ka.
3 Humilhou-te com a fome; deu-te por sustento o maná, que não conhecias nem tinham conhecido os teus pais, para ensinar-te que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor.
4 Aɓalǝ apǝlǝa lumi-ine man ngga, agir-nggūrǝu ma'wun tsǝuri ɗang, sǝ akusǝ wun mwarki gbal ɗàng.
4 Tuas vestes não se gastaram sobre ti, e teu pai, não se magoou durante estes quarenta anos.
5 Wu tsǝk man a ɗenyicau ma'wun ama, Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ kwarkir wun ace tsǝk wun a njar, kǝla mǝnana tár muna kǝ kwarkiri ace tsǝie a njar ka.
5 Reconhece, pois, em teu coração, que assim como um homem corrige seu filho, assim te corrige o Senhor, teu Deus.
6 Acemani ka, wu bwal anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, wu gya atà angguracau male sǝ wu ɓanggi wi.
6 Guardar s os mandamentos do Senhor, teu Deus, andando em seus caminhos e temendo-o.
7 Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga nǝ̀ kánǝ wun aɓa nzali mǝɓoarne, yì nzali mǝnana ndanǝ amyalmúr, andǝ amáɗí-mùr, andǝ amgbeɗe mǝnana mùr malea kǝ ɓangŋa aɓalǝ aɓangŋaban andǝ múr ankono ka;
7 Porque o Senhor, teu Deus, vai conduzir-te a uma terra excelente, cheia de torrentes, de fontes e de águas profundas que brotam nos vales e nos montes;
8 nzali na mǝnana kǝ pusǝ mǝssa-alkama andǝ mǝssa-bálì, andǝ aɓǝla-anggun anap, andǝ vwari, andǝ mɓǝring, andǝ mùrú olif, andǝ mùr-nyì ka;
8 uma terra de trigo e de cevada, de vinhas, de figueiras, de romãzeiras, uma terra de óleo de oliva e de mel,
9 nzali na mǝnana pà wu nǝ̀ pak tǝla girlina mǝnana wun nǝ̀ li ka ɗàng, sǝ pà wun nǝ̀ ɗwanyi kǝgir kàm ɗàng; nzali na mǝnana à kǝ kum bolo-candǝa aɓalǝ atali male, sǝ à kǝ tǝm bolo-bángŋá amúr ankono male ka.
9 uma terra onde não será racionado o pão que comeres, e onde nada faltará; terra cujas pedras são de ferro e de cujas montanhas extrairás o bronze.
10 Lang wu lina girlina sǝ wu ɗǝmǝna ka, wu ɓwangsǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun ace nzali mǝɓoarne mǝnana pà wun ngga.
10 Comer à saciedade, e bendirás o Senhor, teu Deus, pela boa terra que te deu.
11 Wu parkir wun, cè wu lórǝ́ Yahweh Ɓakuli ma'wun, wu ginǝ kpata anzongcau, andǝ akwarkiru, andǝ angguracau male mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga ɗàng;
11 Guarda-te de esquecer o Senhor, teu Deus, negligenciando a observância de suas ordens, seus preceitos e suas leis que hoje te prescrevo.
12 ɓǝ̀ ana raka, lang wu lina sǝ wu ɗǝmgina, sǝ wu ɓakkina aɓala amǝɓoarne, wu dumǝna aɓalǝia,
12 Não suceda que, depois de teres comido à saciedade, de teres construído e habitado formosas casas,
13 sǝ lang andá andǝ ambul ma'wun hatǝkina, sǝ bolo-azǝrfa, andǝ bolo-njengǝlan, andǝ agir mǝnana kat wu ndanǝia ka, à hatǝkina ka,
13 de teres visto multiplicar teus bois e tuas ovelhas, e aumentar a tua prata, o teu ouro e o teu bem,
14 wu tsǝkir wun, wu kǝa dum nǝ twàlɓamúrû, sǝ wun nǝ̀ lorǝ́ Yahweh Ɓakuli ma'wun mǝnana amsǝ wun a Masar, wu purî nzali guro ka ɗàng.
14 o teu coração se eleve, e te esqueças do Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, da casa da servidão.
15 Yì nda mǝnana gingnǝ wun nǝɓa nggea ɓabondo mǝpà ɓangciunì, mǝnana nǝ an'yau barya andǝ agenye aɓalǝi ka, sǝ nǝɓa nzali-ima mǝnana mùr pà kàm raka, sǝ tsǝk mùr pur aɓa tali mǝcandǝe ace wun ngga.
15 Foi ele o teu guia neste vasto e terrível deserto, cheio de serpentes ardentes e escorpiões, terra árida e sem água, onde fez jorrar para ti água do rochedo duríssimo;
16 Yì nda mǝnana pà wun manna wu li a ɓabondo ka, yì girlina mǝnana aká wun súrǝì raka, ace kània wun nongsǝmúrû sǝ ɓǝ̀ mwam wun, ace mǝnana a masǝlǝate ka nǝ̀ pàkka wun mǝɓoarne ka.
16 foi ele quem te alimentou no deserto com um maná desconhecido de teus pais, para humilhar-te e provar-te, a fim de te fazer o bem depois disso.
17 Wu parkir wun, cè wu ne a ɓabum wun ama, <<Rǝcandǝa mem andǝ gandǝpe mala buam nda mǝnana kumbam man yì gǝna ka>> ɗang.
17 Não digas no teu coração: a minha força e o vigor do meu braço adquiriram-me todos esses bens.
18 A kún mani ka, wun nǝ̀ ɗenyinǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun, acemǝnana yì nda ɓwa mǝnana pākiyia wun rǝcandǝa mala kum gǝna ka. Kǝ pak mǝnia ka anggo ace lǝmdǝ ama domǝsǝcau male arǝ kùrcau male mǝnana pang nǝ aká wun nǝ kángìr ka, ndakam piu.
18 Lembra-te de que ,é o Senhor, teu Deus, quem te dá a força para adquiri-los, a fim de confirmar, como o faz hoje, a aliança que jurou a teus pais.
19 Sǝ ɓǝ̀ yi do ama a koya bàkú wu lórǝ́ Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ pǝlǝa atà aɓea aɓakuli ace kpata acau malea, sǝ wun nǝ̀ ɓun a ɓadǝmbia ka, mǝ nda aban nunkir wun yalung ama mbak-kàngkàng wun nǝ̀ kìɗìkì.
19 Se, esquecendo-te do Senhor, teu Deus, seguires outros deuses, rendendo-lhes culto e prostrando-te diante deles, desde hoje vos declaro que perecereis com toda a certeza.
20 Kǝla mǝnana Yahweh malanǝ̀ kìɗìki anzali mǝno wun nǝ̀ kánǝ munǝo arǝia ka, anggo sǝ wun nǝ̀ kìɗìkì, kǝla bafe mala ɗwanyi kwakikiru arǝ gi Yahweh Ɓakuli ma'wun.
20 Como as nações que o Senhor exterminou diante de vós, assim também perecereis vós, se não ouvirdes a voz do Senhor, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.