Deuteronômio 5
mbu (MBU) vs NVT
1 Pǝlǝa Musa tunǝ amǝ Isǝrayila kat, sǝ nea wia ama: Wun amǝ Isǝrayila, wu ok anzongcau andǝ angguracau mana ǝn nggǝ hamnǝia yalung aban wun ngga. Wu kània sǝ wu tsǝkir wun arǝ kpatea.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 Yahweh Ɓakuli ma'sǝm kùrcau nǝ sǝm a Horep, yì Nkono Saina.
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Mǝnia yì kùrcau ka Yahweh kùrì nǝ aká-sǝm ɗàng. Sǝm nda mǝnana kùrcau nǝ sǝm, sǝm mǝnana sǝm nda kani ado sǝm ndanǝ yilǝmu yalung ngga.
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 Yahweh nacau nǝ wun nǝ ɓamúrì aɓa bǝsa amur nkono.
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 A pwari mǝno ka, mǝ nda ban came a nre wun wunǝa Yahweh ɓǝ̀n bangga wun cau male yi Yahweh, acemǝnana ɓangciu pàkka wun arǝ bǝsa, sǝ wu eau a nkono ɗang. Sǝ bang ama:
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 Mǝ nda Yahweh Ɓakuli mô, mana pusǝo a nzali Masar, a purì ɓala doguro ka.
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 A pà wunǝ pàngnǝ kǝ ɓè ɓakuli ɗang she mim.
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 A pà wunǝ pàkkî ɓamúrò ɓekǝ ɓǝ̀nzál mana pur koya gìr mǝnana nda a kùli kano ɓong-ɓong, ko mǝnana nda a ɓanza kani a nzali, ko mǝnana nda a mùr a tà-nzali ka ɗàng.
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 A pà wunǝ ɓun a nzali abania, ko awu nǝ eare ɓǝà swárǒ wu kpata acau malea ɗàng; mǝnia ka nda acemǝnana Mim, Yahweh Ɓakuli mô ka, mǝ nda Ɓakuli mǝ'mɓali. Ən nggǝ ɗice cauɓikea mala atárrú amur amunia, andǝ amǝ'keà aban ká tàruià andǝ inea nza mala aɓwana mǝnana à ɓinǝmǝsǝàm ngga.
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 Sǝama ǝn nggǝ lǝmdǝ earcearǝu mǝnana kǝ gǝshi raka aban ká arǝ anza á-pas mala aɓwana mǝnana à earcem sǝ à kǝ kpata anzongcau mem ngga.
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 A pà wunǝ paktúró nǝ lullǝ Yahweh Ɓakuli mô aɓa pàkkiagir ɓana ɗang, acemǝnana Yahweh pà nǝ̀ nying ɓwa mǝnana paktúró nǝ lullǝì aɓa pàkkiagir ɓana ka ɓǝ̀ o anggo atàrǝì ɗàng.
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 Tsǝkiro wu ɗenyinǝ pwari Sabbat, wu tárì ace Yahweh, kǝla mǝnana Yahweh Ɓakuli mô tsǝko ka.
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Aɓalǝ anongŋo tongno-nong-mwashat ka awu nǝ pak atúró mô,
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 sǝ tongno-nong-ɓaria nongŋo ka pwari mem na Mim Yahweh Ɓakuli mô. Aɓalǝi ka a pà wunǝ pàk kǝ túró ɗang, we sǝ amunio, andǝ aguro-ɓala mò, andǝ andá mò, andǝ amǝdambǝriso mò, ko komǝye atà agir-lǝsǝa mò, ko bǝri mô mǝnana do atò a lá mò ka. Mǝnia ka nda ace mǝnana aguro ma'wun ɓǝà usǝlǝo kǝla wun ngga.
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 Ɗenyi ama ɗiɗyal ka a nda guro a nzali Masar, sǝ Mim Yahweh Ɓakuli mô ka, ǝn amsǝo nǝ kaɓa rǝcandǝa andǝ mazo mala nggwarbu. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ Ən banggo nǝma wu tsǝkiro arǝ pwari Sabbat ka.
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 Pè tárró andǝ nggo gulo, kǝla mana Mim Yahweh Ɓakuli mô Ən tsǝka wun ngga, ace mǝnana ɓǝ̀ yilǝmo ɓǝ̀ sauwa a ɓanza sǝ ɓǝ̀ banɓoaro a nzali mana Mim Yahweh Ɓakuli mô ǝn nggǝ po ka.
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 A pà wunǝ wal-lú ɗàng.
17 “Não mate.
18 A pà wunǝ nongnǝ ɓwa mǝnana wu pa alban wunǝi raka ɗàng.
18 “Não cometa adultério.
19 A pà wunǝ iun'í ɗang.
19 “Não roube.
20 A pà wunǝ nakún nyir arǝ ɓio mǝmurkala ɗang.
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 A pà wunǝ sham mālá ɓio mǝmurkala ɗang, sǝ a pà wunǝ earce ak ɓala mala ɓio mǝmurkala, ko nzali male, ko guro male, ko ndǎ male, ko mǝdambǝriso male, andǝ koya gìr mǝnana mala ɓio mǝmurkala na ka arǝì ɗàng.
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 Yahweh bangga wun amǝnia yì anzongcau ka a ban ramba ma'wun kat a banɓwáná. Na wun cau nǝ giu mǝcandǝe aɓa bǝsa andǝ ɓá pǝrɓang andǝ ɓá pǝndǝa mǝcikciki amúr nkono; bang amǝnia yì anzongcau ka sǝ tsǝk kǝ ɓe amurí ɗang. Osso gilǝia amur akpamgbǝlang tali ɓari sǝ pamia.
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 Lang wu ok giu pur nǝ ɓá pǝndǝa, sǝ bǝsa na arǝ earke amur nkono ka, wun amúr-là andǝ aɓwana-mǝgule ma'wun kat wu yiu abanam.
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 Wu bang ama:
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 Sǝ ado ka, ace mana sǝ sǝm nǝ̀ wǔ le? Mǝnia yì nggea bǝsa ka nǝ̀ lì sǝm, sǝ sǝm nǝ̀ wukio ɓǝ̀ sǝm lidǝmba nǝ ok gì Yahweh Ɓakuli ma'sǝm ngga.
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 Yana ɓwe kàm aɓalǝ aɓwapǝndǝa mǝnana kat ok gì Ɓakuli mǝ'yilǝmui aban nacau nǝ ɓá bǝsa, kǝla mǝnana sǝm oè, sǝ ɓwe au ka?
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 Musa, kyane gbashì ban Yahweh Ɓakuli ma'sǝm, sǝ kwakikiro arǝ cau mǝnana kat nǝ̀ bang ngga. Sǝ wu yiu wu, wu bangga sǝm; sǝm nǝ̀ kwakikir sǝm sǝ sǝm nǝ̀ kpate.
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 Lang Yahweh ok cau mǝno wu banggam ngga, banggam ama:
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 Ɓǝ̀ duk wuni ama à ndanǝ ulang ɓabum kǝla mǝnia ka aɓalǝia, mǝnana à nǝ̀ ɓanggam sǝ à nǝ̀ kpata anzongcau mem kat koya pwari, ace mǝnana yià andǝ amuna malea ka ɓǝà kum banɓoarnado mala do-yilǝmu mana málá male pà kàm raka.
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 Kyane sǝ wu nea wia ama, <<Koyan ngga ɓǝ̀ nyare aɓa ndà-gumli male.>>
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 Sǝ we Musa ka cam kani atàm, mǝ nǝ po anzongcau puppup, andǝ angguracau, andǝ akwarkiru mǝnana awu nǝ kània wia, ace mǝnana ɓǝà kpatea aɓa nzali mǝnana Mǝ nda ban pea wia ɓǝ̀ duk malea ka.
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 Acemani ka, wu tsǝkir wun wu pàk gìr kǝla mana Yahweh Ɓakuli ma'wun bangga wun ngga. Cè wu kyanggi wi atà bù wun mǝlì ko mǝ'nggare ɗàng.
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 Wu kpata acau mǝnana kat Yahweh Ɓakuli ma'wun bangga wun ngga, ace mǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝyilǝmu, sǝ ace mǝnana agir ɓǝà gingga wun a kǝkarì, sǝ ɓǝ̀ yilǝmi wun sauwa aɓa nzali mǝnana wun nǝ̀ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.