Deuteronômio 3

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anzǝm mǝno ka, sǝm pǝlǝa sǝ sǝm eau a njargula ká nzali Bashan. Og, yì murǝm Bashan ngga, puro ace mǝnana nǝ̀ munǝ arǝ sǝm a Edǝri; yì sǝ aɓwana male mǝnana à pur munǝo ka, à soa sǝm.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, veio contra nós, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
2 Pǝlǝa Yahweh banggam ama:
2 E o ­SENHOR me disse: Não o temas, porque o entregarei, e a todo o seu povo, e a sua terra, na tua mão; e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 Anggo sǝ yi pa, Yahweh Ɓakuli ma'sǝm ngga yi pà Og murǝm Bashan gbal a ɓabù sǝm, yì andǝ aɓwana male kat. Sǝm wal-luia kat ko kǝɓwa ueo a banì ɗàng.
3 Assim também o ­SENHOR nosso Deus entregou em nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e o ferimos, até que não lhe sobrou ninguém.
4 A bàkú mǝno ka, sǝm lì ka anggea-là male kat; kǝ nggea-là pà kàm mana sǝm e arǝia raka; anggea-là lumi-tongno-nong-mwashat aɓa bu-nzali Argop, aɓa nzali-murǝm mala Og a Bashan.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; não houve nenhuma cidade que não tomássemos deles, sessenta cidades, toda a região de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 Anggea-là mǝno kat ka à kàriá nǝ asheran amǝ'dāh'rike, sǝ akúnla ka à peǎ nǝ anggun mǝcandǝe ace gìria; ɗǝm ngga à ndanǝ amuna-là mǝnana à kàriá nǝ asheran raka.
5 Todas essas cidades eram cercadas com muros altos, portões e barras; ao lado de cidades sem muros, em grande número.
6 Sǝm kiɗikia puppup kǝla mana sǝm pàkkî Sihon murǝm Heshbon ngga; sǝm twalta aburana, andǝ mamǝna, andǝ amuna aɓa koya nggea-là.
6 E as destruímos completamente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo completamente os homens, e as mulheres, e as crianças, de todas as cidades.
7 Sǝama agirkusǝu andǝ agirkuma mala anggea-là mǝno ka, sǝm pwania kǝla gǝna-lwa, à pǝlǝ ma'sǝm.
7 Mas todo o gado, e os despojos das cidades, tomamos por presa para nós.
8 A bàkú mǝno ka, sǝm ak anzali a bù amurǝma ɓari mala amǝ'Amor, mǝnana à nda a nkaring Nggeasala Jodan ngga, twal a Ɓangŋaban Arnon aban ká Nkono Hamon.
8 E naquele tempo tomamos das mãos daqueles dois reis dos amorreus a terra que estava deste lado do Jordão, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom;
9 (Amǝ'Sidon tunǝ nkono Hamon ama Siriyon, sǝ amǝ'Amor ka à tunǝi ama Senir.)
9 (Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);
10 Sǝm ak anggea-là kat aɓa nzali-murǝm mala Og a Bashan; anggea-là male mǝnana a ɓawan-mgbangban, andǝ bu-nzali Gilǝyat kat, andǝ bu-nzali Bashan kat, yi puro a Saleka andǝ Edǝri.
10 todas as cidades da planície, e toda Gileade, e toda Basã, até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (Og murǝm Bashan ngga, nda masǝlǝata ɓwa'Refa mǝnana ue nǝmurǝi atà acili amǝ'Refa ka. Gyangŋan-nongŋo male ka à pè nǝ bolo-candǝa. Nda kam più a Rabba, là mala amǝ'Amon. Sauwa mala mǝnia yì gyangŋan-nongŋo ka ɓakusǝ lum-nong-tàrú nǝ gauwa-tsùrú na, sǝ tangŋa male ka ɓakusǝu tongno-nong-mwashat na.)
11 Porque somente Ogue, rei de Basã, permaneceu dos remanescentes dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está em Rabá, dos filhos de Amom? De nove côvados era o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, conforme côvado de um homem.
12 Lang sǝm ak nzali mǝnia sǝ pǝlǝ ma'sǝm a bàkú mǝno ka, ǝn pê atau mala Ruben andǝ Gad bu-nzali mǝnana tite a là Aruwa, mǝnana nda a kún Ɓangŋaban Arnon ngga, andǝ gauwa-tsùrú mala Gilǝyat, nzali múr ankono andǝ alá mǝnana aɓalǝi ka.
12 E esta terra, que tomamos naquele tempo, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e metade do monte Gileade, e as suas cidades, dei aos rubenitas e aos gaditas.
13 Cili nzali Gilǝyat, andǝ nzali Bashan kat, yì nzali-murǝm mala Og, mǝnana nda a bu-nzali Argop kat ka, ǝn pê gauwa-tsùrú mala tàu mala Manasa. (Bu-nzali mǝno kat aɓa Bashan ngga, à kǝ tunǝi ɗiɗyal ama nzali mala amǝ'Refa.
13 E o restante de Gileade, e toda Basã, sendo o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda a região de Argobe, com toda Basã, que era chamada terra de gigantes.
14 Sǝ ɓè ɓwa mana à tunǝi ama Jayar, a tàu mala Manasa ka, lî mǝno yì bu-nzali Argop kat aɓa Bashan ngga nǝ lwa yi pur a nzong-nzali mala amǝ'Geshur andǝ amǝ'Ma'aka. Pǝlǝa yì Jayar ka, nggaɗi lullǝ Bashan, tunǝi nǝ lullǝì ama Havot Jayar. Yalung ngga anggo sǝ à kǝ tunǝ banì.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a terra de Argobe até as costas dos gesuritas e maacatitas; e as chamou, segundo o seu próprio nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.
15 Nzali Gilǝyat ka ǝn pê amǝ'kà Makir.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 Bu-nzali mǝnana tite a Gilǝyat sǝ sarǝa aban ká Ɓangŋaban Arnon ngga, ǝn pê tàu mala Ruben andǝ tàu mala Gad. Tsùrú mala ɓangŋaban man ngga nda nzong-nzali malea mǝnana kutio kya go a kún Nggeasala Jabok, mǝnana nda nzong-nzali mala amǝ'Amon ngga.
16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o ribeiro de Arnom, metade do vale, da fronteira até o ribeiro de Jaboque, que é a fronteira dos filhos de Amom;
17 Ɗǝm ngga ǝn pea wia Araba sarǝa yi go a kún Nggeasala Jodan kǝla nzong-nzali, sǝ lo a kún Nggeamùr Chineret sarǝa aban yiu a kún nggeamùr mala Araba, mana à kǝ tunǝi gbal ama Nggeamùr Tuɓamur ka, a kusǝ abum Nkono Pisga a bù-njartakuli.
17 também a planície, e o Jordão e a sua costa, desde Quinerete até ao mar da planície, que é o mar salgado, abaixo de Asdote-Pisga, para o oriente.
18 A bàkú mǝno ka ǝn kwarkir wun ani nǝma:
18 E naquele tempo eu vos ordenei, dizendo: O ­SENHOR vosso Deus vos deu essa terra, para possuí-la; passareis armados diante de vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os que estiverem capacitados para a guerra.
19 Sǝama amālá wun, andǝ amuna ma'wun, andǝ agirkusǝu ma'wun (mǝnana ǝn sǝlǝna ama à nda pas ka), à nǝ̀ gandǝ ue kani aɓalǝ anggea-là mǝnana ǝn pana wun ngga.
19 Mas as vossas esposas, e os vossos pequenos, e o vosso gado (pois sei que tendes muito gado) permanecerão nas cidades que vos dei;
20 Dumǝna púp wun nǝ̀ lidǝmba nǝ lwa-lwa sheɓǝ̀ Yahweh pànî amǝ'eam wun amǝ Isǝrayila limurǝm, kǝla mǝnana pà wun ngga, ɓǝà ak nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pea wia a nkaring Nggeasala Jodan nǝ njar-nzali ka, ɓǝà duk kam. Anzǝm mǝno ka sǝ wun nǝ̀ nyare aɓa nzali ma'wun mǝnana ǝn pana wun ngga.
20 até que o ­SENHOR dê descanso a vossos irmãos, bem como a vós, e até que eles também possuam a terra que o ­SENHOR vosso Deus lhes deu além do Jordão; e então voltareis, cada homem à sua possessão, que vos dei.
21 A bákuì mǝno ka, ǝn banggi Jesǝwa nǝma, <<We nǝ nggearǝo ka a sǝnǝna agir mǝnana kat Yahweh Ɓakuli ma'wun pàngnǝ Murǝm Sihon andǝ Murǝm Og ka. Anggo sǝ yì ka nǝ̀ pàngnǝ anzali-murǝm kat mǝno wun nǝ̀ yàlî nkaring Nggeasala Jodan nǝ njar-nzali, wun nǝ̀ ká kàm ngga.
21 E naquele tempo eu ordenei a Josué, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o ­SENHOR teu Deus fez a esses dois reis; assim fará o ­SENHOR a todos os reinos aos quais passares.
22 Cè ɓangciu pàkka wun arǝia ɗàng, Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, nǝ̀ munǝ ace wun.>>
22 Não os temas, pois o ­SENHOR teu Deus lutará por ti.
23 Akǝ bákuì mǝno ɗǝm ngga, Ən ɓuaki arǝ Yahweh nǝma,
23 E naquele tempo supliquei ao ­SENHOR, dizendo:
24 <<Yahweh Ɓakuli, ado ka a tinata lǝmdǝàm, mim guro mò, gulo mô andǝ rǝcandǝa mò; ya ɓakuli nani a kùli ko a nzali, mǝnana nǝ̀ gandǝ pakkî agir andǝ atúró mǝgulke kǝla mò ka?
24 Ó Senhor DEUS, começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza, e a tua mão forte; pois que Deus há nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo o teu poder?
25 Ən nggǝ zǝmbô, earâm ɓǝ̀n yálì Nggeasala Jodan, ace mǝnana mǝ kya sǝn nzali mǝɓoarne mǝno a nkaring, yì nzali múr ankono mǝɓoarne andǝ Lebano ka.>>
25 Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano.
26 Sǝ Yahweh ka bumi lúllô arǝàm atàcau ma'wun sǝ eare nǝ̀ kwakikiri arǝàm ɗàng. A kún mani ka, banggam ama, <<Cau mǝna ka kārǝ́na! Kǝa nyare a banggam kǝ cau ɗǝm amur cau mǝna ka ɗàng.
26 Mas o ­SENHOR se irou comigo, por vossa causa, e não me ouviu; e o ­SENHOR me disse: Basta; não me fales mais desse assunto.
27 Sǝama eau a ɓong Nkono Pisga, sǝ wu sǝnban nǝ njar-nzali, andǝ njar-nza, andǝ njar-kunmur, andǝ njar-takuli. Pelǝban wu sǝn nzalinì nǝ mǝsǝo, acemǝnana we ka, a pà nǝ yàlî Nggeasala Jodan mǝnia ace ká a nzali mǝno ka ɗàng.
27 Sobe ao topo de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e contempla com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.
28 Jesǝwa ka, nda ɓwa mǝnana nǝ̀ kánǝ amǝ Isǝrayila ɓǝà yàllî Nggeasala Jodan ɓǝà kya ak mǝno yì nzali awu nǝ sǝni ka. Acemani ka, ɓakɓabumi ɓǝ̀ dum nǝ rǝcandǝa andǝ mǝsǝkàng-kàngŋa, sǝ wu banggi wi gìr mǝnana nǝ̀ pàk ka.>>
28 Mas ordena a Josué, e encoraja-o, e fortalece-o, porque ele passará, diante deste povo, e fará com que herdem a terra que verás.
29 Anzǝm mǝno ka sǝm ue kanó aɓa ɓangŋaban mǝnana a nkāɓe Bet-Piyor ka.
29 Assim, permanecemos no vale diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.