Deuteronômio 31
mbu (MBU) vs NAA
1 Pǝlǝa Musa wario kya ne amǝ Isǝrayila kat, amǝnia yì acau ka,
1 Moisés foi e falou estas palavras a todo o Israel.
2 ama:
2 Ele disse: — Hoje estou com cento e vinte anos de idade. Já não tenho forças para fazer o meu trabalho, e o
3 Sǝama Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ nggearǝì ka nǝ̀ aka wun dǝmba nǝ̀ yàl a nkaring. Nǝ̀ nggá kiɗiki nzali mala aɓwapǝndǝa mǝnia ka aɓadǝm wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu ak nzalinì arǝia ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga. Jesǝwa nda ɓwa mǝnana nǝ̀ dupa wun a dǝmba lang wun nǝ̀ yàl a nkaring ngga, kǝla mana Yahweh bang ngga.
3 O Senhor , o Deus de vocês, passará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que estão diante de vocês, e vocês tomarão posse delas. Josué passará adiante de vocês, como o Senhor falou.
4 Sǝ Yahweh ka nǝ̀ pakkia wia gìr, kǝla mana pakkî Sihon andǝ Og, yì amurǝma mala amǝ'Amor, sǝ kǝla mana pakkî nzali malea, lang yi twaltea kat ka.
4 O Senhor fará com essas nações o que fez com Seom e Ogue, reis dos amorreus, e com a terra deles, que ele destruiu.
5 Yahweh nǝ̀ tasǝia a ɓabù wun, sǝ dumǝna púp wun nǝ̀ pakkia wia agir mana kat ǝn tsǝka wun nzongcau nǝma ɓǝ̀ wu pakkia wia ka.
5 Quando, pois, o Senhor entregar nas suas mãos esses povos que estão diante de vocês, façam com eles segundo todo o mandamento que ordenei a vocês.
6 Wu dum nǝ rǝcandǝa, sǝ wu pangnǝ mǝsǝkàng-kàngŋa. Ɓǝ̀ ɓangciu ɓǝkǝa pakka wun, ko ǝn'ò pàkka wun arǝia ɗàng. Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, nda atà wun; pà nǝ̀ mak wun, ko nǝ̀ ɗeki wun ɗàng.
6 Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, é quem vai com vocês; ele não os deixará, nem os abandonará.
7 Musa pǝlǝa tunǝ Jesǝwa, sǝ banggi wi aɓadǝm amǝ Isǝrayila kat ama:
7 Moisés chamou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: — Seja forte e corajoso, porque, com este povo, você entrará na terra que o
8 Yahweh nǝnggearǝì nǝ̀ kákò a dǝmba; nǝ̀ pà atò; pà nǝ̀ nyio ko nǝ̀ vwakibuì arǝò ɗàng. Cè ɓangciu pàkkô ko ɓabumo ɓungi ɗang.
8 O Senhor é quem irá à sua frente. Ele estará com você, não o deixará, nem o abandonará. Não tenha medo, nem fique assustado.
9 Pǝlǝa Musa gilǝ mǝnia yì nggurcau ka, sǝ pè apǝris, yià amǝkà Lawi, yià mana à twalkiyi akwati kùrcau mala Yahweh ka, atārǝia andǝ aɓwana-mǝgule kat mala amǝ Isǝrayila.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Pǝlǝa Musa tsǝkia wia nzongcau ama:
10 Moisés lhes deu a seguinte ordem: — Ao final de cada sete anos, precisamente no ano do perdão das dívidas, na Festa dos Tabernáculos,
11 a kúnì mana amǝ Isǝrayila kat kǝ yiu nǝi à nǝ̀ ramba aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun, a ban mǝnana nǝ̀ tàrrì ka, wun nǝ̀ ɓal mǝnia yì nggurcau ka a ɓadǝmba amǝ Isǝrayila kat, ɓǝà oè nǝ kiria.
11 quando todo o Israel se apresentar diante do Senhor , seu Deus, no lugar que este escolher, vocês devem ler esta Lei diante de todo o Israel.
12 Wu ramba aɓwe, aburana, andǝ amamǝna andǝ amuna, andǝ abǝri mana à ndanǝdo aɓalǝ wun arǝ alá ma'wun ngga, ace mǝnana ɓǝà kwakikiria, ɓǝà kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli ma'wun, andǝ kpata acau mala nggurcau mǝnia ka pepè.
12 Reúnam o povo, os homens, as mulheres, as crianças e os estrangeiros que se encontram nas cidades onde vocês moram, para que ouçam, aprendam e temam o Senhor , o Deus de vocês, e cuidem de cumprir todas as palavras desta Lei,
13 Anggo ka amuna malea, mana à súrǝ̀ mǝnia yì nggurcau raka, dumǝna púp à nǝ̀ oè, à nǝ̀ kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli ma'wun, aɓa do ma'wun kat a nzali mana wun ndo wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan wun nǝ̀ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
13 e para que os seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias que viverem na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse.
14 Yahweh banggi Musa ama, <<Adyan ngga, pwari lú mò gbàshìnà. Tunǝ Jesǝwa, wu yiu kǝm, wu lǝmdǝ ɓamúr rǝ wun abanam aɓa Tara Ban-peri, ace mǝnana mǝ pè wi gara mala pàktúró ka.>>
14 O Senhor disse a Moisés: — Eis que está chegando o dia em que você vai morrer. Chame Josué, e apresentem-se na tenda do encontro, para que eu lhe dê ordens. Assim, Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Pǝlǝa Yahweh pusǝrǝi a ban Tara aɓa pǝrɓang mana cam pǝrapǝra ka, sǝ pǝrɓangnî yi came amúr bankutio aɓa Tara.
15 Então o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama:
16 O Senhor disse a Moisés: — Eis que em breve você vai morrer e então este povo se levantará, e se prostituirá, seguindo deuses estranhos na terra em que vão entrar. Eles me deixarão, e anularão a aliança que fiz com eles.
17 Sǝama a pwari mǝno ka, bumlulla mem nǝ̀ pi amúrià; mǝ nǝ túrià wia nzǝmam, sǝ mǝ nǝ sǝmbǝria wia ɓamǝsǝam, sǝ à nǝ̀ ueɓà; agir'mur'mwana pas andǝ atanni nǝ̀ yia sulǝ amúrià. A pwari mǝno ka, à nǝ̀ ɗiban ama, <<Amǝnia yì agir'mur'mwana ka, à yi kum sǝm anggo acemǝnana Ɓakuli ma'sǝm ngga, nyìngŋǝ̀nà sǝm, pa atà sǝm ɗǝm raka le?>>
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra eles; eu os abandonarei e deles esconderei o rosto, para que sejam destruídos. E tantos males e angústias os alcançarão, que naquele dia dirão: “Não é verdade que estes males nos alcançaram porque o nosso Deus não está entre nós?”
18 Mbak-kàngkàng, mǝ nǝ sǝmbǝria wia ɓamǝsǝam a pwari mǝno ka, ace ɓealɓikea mǝnana kat à pè, mana à pǝlǝ amǝ'kpata aɓea ɓakuli ka.
18 Certamente esconderei o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por terem se voltado para outros deuses.
19 Acemani ka, gilǝ mǝnia yì nggyal ka, sǝ wu kánì amǝ Isǝrayila; tsǝia ɓǝà kǝ tû nggyalnì, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girnakun mem arǝia ka.
19 — Escrevam para vocês este cântico e tratem de ensiná-lo aos filhos de Israel. Ponham este cântico na boca de cada um deles, para que me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Lang ǝn yinanǝia a nzali mana ǝn pacau nǝ kángìr aban akeâ nǝma mǝ nǝ pea wia, yì nzali mana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm, sǝ anzǝm mǝnana à lina agir, à ɗǝmgina sǝ à nyangina ka, pǝlǝa à nǝ̀ pǝlǝa aban aɓea aɓakuli, à nǝ̀ kpatea, à nǝ̀ nyesǝcem-ɓà, sǝ à nǝ̀ panzǝki kùrcau mem.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi aos pais deles, e eles tiverem comido, se fartado e engordado, então eles se voltarão para outros deuses, os servirão e me desprezarão, anulando a minha aliança.
21 Sǝ lang agir'mur'mwana pas andǝ atanni yina amúrià ka, mǝnia yì nggyal ka, nǝ̀ nakun arǝia; acemana ɓalǝ amǝ'keà ka, pà nǝ̀ lórǝ́ nggyalnì ɗàng. Ko kaniama mǝ yinǝia a nzali mana ǝn pacau nǝ kángìr nǝma mǝ nǝ pea wia ka, ǝn súrǝ́nà rǝ gìr mǝnana ɗenyicau malea nǝ̀ kánǝia pě ka.
21 E, quando muitos males e angústias os tiverem alcançado, este cântico será minha testemunha contra eles, pois os descendentes deles sempre o trarão na boca. Porque conheço os desígnios que hoje estão formulando, antes que os leve para a terra que, sob juramento, prometi.
22 Anggo, sǝ Musa gilǝ mǝnia yì nggyal ka a pwari mǝno, sǝ kànî amǝ Isǝrayila nggyalnì.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Pǝlǝa Yahweh ka, pè Jesǝwa, yì muna-ɓwabura mala Nun, nzongcau ama, <<We ka, dum nǝ rǝcandǝa sǝ wu pak mǝsǝkàng-kàngŋa, acemana awu nǝ kánǝ amǝ Isǝrayila a nzali mana ǝn pacau nǝ kángìr nǝma mǝ nǝ pea wia ka. Sǝ mim nǝ ɓamúràm ngga, mǝ nǝ pà atò.>>
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: — Seja forte e corajoso, porque você levará os filhos de Israel para a terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu estarei com você.
24 Anzǝm mana Musa malǝna gilǝ acau mala mǝnia yì nggurcau a malǝmce, twal a tite, kya bwal a masǝlǝate ka,
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta Lei num livro,
25 pǝlǝa Musa pè amǝ'Lawi, yià mana à twalkiyi akwati kùrcau mala Yahweh ka, mǝnia yì nzongcau ka, ama:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , dizendo:
26 Wu twal mǝnia yì Malǝmce mala Kùrcau ka, wu tsǝì aɓa Akwati Kùrcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun. Mǝnia ka nǝ̀ do kǝla girnakun mem arǝ wun.
26 — Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do Senhor , seu Deus, para que fique ali como testemunha contra vocês.
27 Acemǝnana ǝn súrǝ́nàcè mgbikiru andǝ murcandǝa ma'wun. (Ɓǝ̀ yalung mana mǝ nda andǝamǝsǝàm più sǝ wu lidǝmba nǝ mgbikiru arǝ Yahweh ka, mgbikiru ma'wun nǝ̀ ɓikipa lang ǝn wuna ka.)
27 Porque conheço a rebeldia e teimosia de vocês. Porque se hoje, durante a minha vida, enquanto ainda estou aqui, vocês já são rebeldes contra o Senhor , o que vai acontecer depois da minha morte?
28 Wu ramba aɓwana-mǝgule mala atau ma'wun andǝ amǝ'pagara ma'wun kat, ace mana ɓǝ̀ ǝn banggia wia amǝnia yì acau ka a kiria, ɓǝà oè sǝ mǝ tunǝ kuli andǝ nzali ɓǝà duk girnakun arǝia.
28 Reúnam diante de mim todos os anciãos das tribos e os oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e tome o céu e a terra por testemunhas contra eles.
29 Mǝnia ka nda acemǝnana ǝn sǝlǝna nǝma, anzǝm lú mem ngga, mbak-kàngkàng wun nǝ̀ duk amǝ'kìɗìkì kǝ̀rkǝ́r, wun nǝ̀ nying njargula mana ǝn tsǝka wun nzongcau nǝma ɓǝ̀ wu kpate ka. Sǝ apwari na à nǝ̀ yiu ka, aɓalǝia ka gìr'mur'mwana na nǝ̀ nggá sulǝ amúr wun, acemǝnana wun nǝ̀ pàk gìr mana mǝɓike na ka aɓadǝm Yahweh, wun nǝ̀ loasǝ bumlulla male, nǝ agir mana abú wun peǎ ka.
29 Porque sei que, depois da minha morte, vocês certamente se deixarão corromper e se desviarão do caminho que lhes tenho ordenado. Então, nos últimos dias, este mal os alcançará, porque vocês farão o que é mau aos olhos do Senhor , provocando-o à ira com as obras das suas mãos.
30 Pǝlǝa Musa bang acau mala mǝnia yì nggyal ka, twal a tite yi bwal a masǝlǝate, sǝ amǝ Isǝrayila mana à yi ram kat ka, à kǝ oè.
30 Então Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.