Deuteronômio 31
mbu (MBU) vs ARC
1 Pǝlǝa Musa wario kya ne amǝ Isǝrayila kat, amǝnia yì acau ka,
1 Depois, foi Moisés, e falou estas palavras a todo o Israel,
2 ama:
2 e disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disso, o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Sǝama Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ nggearǝì ka nǝ̀ aka wun dǝmba nǝ̀ yàl a nkaring. Nǝ̀ nggá kiɗiki nzali mala aɓwapǝndǝa mǝnia ka aɓadǝm wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu ak nzalinì arǝia ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga. Jesǝwa nda ɓwa mǝnana nǝ̀ dupa wun a dǝmba lang wun nǝ̀ yàl a nkaring ngga, kǝla mana Yahweh bang ngga.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações diante de ti, para que as possuas; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Sǝ Yahweh ka nǝ̀ pakkia wia gìr, kǝla mana pakkî Sihon andǝ Og, yì amurǝma mala amǝ'Amor, sǝ kǝla mana pakkî nzali malea, lang yi twaltea kat ka.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Seom, e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, os quais destruiu.
5 Yahweh nǝ̀ tasǝia a ɓabù wun, sǝ dumǝna púp wun nǝ̀ pakkia wia agir mana kat ǝn tsǝka wun nzongcau nǝma ɓǝ̀ wu pakkia wia ka.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los der diante de vós, então, com eles fareis conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Wu dum nǝ rǝcandǝa, sǝ wu pangnǝ mǝsǝkàng-kàngŋa. Ɓǝ̀ ɓangciu ɓǝkǝa pakka wun, ko ǝn'ò pàkka wun arǝia ɗàng. Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, nda atà wun; pà nǝ̀ mak wun, ko nǝ̀ ɗeki wun ɗàng.
6 Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco; não vos deixará nem vos desamparará.
7 Musa pǝlǝa tunǝ Jesǝwa, sǝ banggi wi aɓadǝm amǝ Isǝrayila kat ama:
7 E chamou Moisés a Josué e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Esforça-te e anima-te, porque com este povo entrarás na terra que o Senhor jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la.
8 Yahweh nǝnggearǝì nǝ̀ kákò a dǝmba; nǝ̀ pà atò; pà nǝ̀ nyio ko nǝ̀ vwakibuì arǝò ɗàng. Cè ɓangciu pàkkô ko ɓabumo ɓungi ɗang.
8 O Senhor , pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
9 Pǝlǝa Musa gilǝ mǝnia yì nggurcau ka, sǝ pè apǝris, yià amǝkà Lawi, yià mana à twalkiyi akwati kùrcau mala Yahweh ka, atārǝia andǝ aɓwana-mǝgule kat mala amǝ Isǝrayila.
9 E Moisés escreveu esta Lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do concerto do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Pǝlǝa Musa tsǝkia wia nzongcau ama:
10 E deu-lhes ordem Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 a kúnì mana amǝ Isǝrayila kat kǝ yiu nǝi à nǝ̀ ramba aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun, a ban mǝnana nǝ̀ tàrrì ka, wun nǝ̀ ɓal mǝnia yì nggurcau ka a ɓadǝmba amǝ Isǝrayila kat, ɓǝà oè nǝ kiria.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta Lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos.
12 Wu ramba aɓwe, aburana, andǝ amamǝna andǝ amuna, andǝ abǝri mana à ndanǝdo aɓalǝ wun arǝ alá ma'wun ngga, ace mǝnana ɓǝà kwakikiria, ɓǝà kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli ma'wun, andǝ kpata acau mala nggurcau mǝnia ka pepè.
12 Ajunta o povo, homens, e mulheres, e meninos, e os teus estrangeiros que estão dentro das tuas portas, para que ouçam, e aprendam, e temam ao Senhor , vosso Deus, e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta Lei;
13 Anggo ka amuna malea, mana à súrǝ̀ mǝnia yì nggurcau raka, dumǝna púp à nǝ̀ oè, à nǝ̀ kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli ma'wun, aɓa do ma'wun kat a nzali mana wun ndo wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan wun nǝ̀ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
13 e que seus filhos que a não souberem ouçam e aprendam a temer ao Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra, a que ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Yahweh banggi Musa ama, <<Adyan ngga, pwari lú mò gbàshìnà. Tunǝ Jesǝwa, wu yiu kǝm, wu lǝmdǝ ɓamúr rǝ wun abanam aɓa Tara Ban-peri, ace mǝnana mǝ pè wi gara mala pàktúró ka.>>
14 E disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama a Josué, e ponde-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordem. Assim, foi Moisés e Josué, e se puseram na tenda da congregação.
15 Pǝlǝa Yahweh pusǝrǝi a ban Tara aɓa pǝrɓang mana cam pǝrapǝra ka, sǝ pǝrɓangnî yi came amúr bankutio aɓa Tara.
15 Então, o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
16 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama:
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após os deuses dos estranhos da terra para o meio dos quais vai, e me deixará, e anulará o meu concerto que tenho feito com ele.
17 Sǝama a pwari mǝno ka, bumlulla mem nǝ̀ pi amúrià; mǝ nǝ túrià wia nzǝmam, sǝ mǝ nǝ sǝmbǝria wia ɓamǝsǝam, sǝ à nǝ̀ ueɓà; agir'mur'mwana pas andǝ atanni nǝ̀ yia sulǝ amúrià. A pwari mǝno ka, à nǝ̀ ɗiban ama, <<Amǝnia yì agir'mur'mwana ka, à yi kum sǝm anggo acemǝnana Ɓakuli ma'sǝm ngga, nyìngŋǝ̀nà sǝm, pa atà sǝm ɗǝm raka le?>>
17 Assim, se acenderá a minha ira, naquele dia, contra ele, e desampará-lo-ei, e esconderei o meu rosto dele, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá, naquele dia: Não me alcançaram estes males por não estar o meu Deus no meio de mim?
18 Mbak-kàngkàng, mǝ nǝ sǝmbǝria wia ɓamǝsǝam a pwari mǝno ka, ace ɓealɓikea mǝnana kat à pè, mana à pǝlǝ amǝ'kpata aɓea ɓakuli ka.
18 Esconderei, pois, totalmente o meu rosto, naquele dia, por todo o mal que tiver feito, por se haver tornado a outros deuses.
19 Acemani ka, gilǝ mǝnia yì nggyal ka, sǝ wu kánì amǝ Isǝrayila; tsǝia ɓǝà kǝ tû nggyalnì, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girnakun mem arǝia ka.
19 Agora, pois, escrevei-vos este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Lang ǝn yinanǝia a nzali mana ǝn pacau nǝ kángìr aban akeâ nǝma mǝ nǝ pea wia, yì nzali mana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm, sǝ anzǝm mǝnana à lina agir, à ɗǝmgina sǝ à nyangina ka, pǝlǝa à nǝ̀ pǝlǝa aban aɓea aɓakuli, à nǝ̀ kpatea, à nǝ̀ nyesǝcem-ɓà, sǝ à nǝ̀ panzǝki kùrcau mem.
20 Porque os meterei na terra que jurei a seus pais, a qual mana leite e mel; e comerão, e se fartarão, e se engordarão; então, se tornarão a outros deuses, e os servirão, e me irritarão, e anularão o meu concerto.
21 Sǝ lang agir'mur'mwana pas andǝ atanni yina amúrià ka, mǝnia yì nggyal ka, nǝ̀ nakun arǝia; acemana ɓalǝ amǝ'keà ka, pà nǝ̀ lórǝ́ nggyalnì ɗàng. Ko kaniama mǝ yinǝia a nzali mana ǝn pacau nǝ kángìr nǝma mǝ nǝ pea wia ka, ǝn súrǝ́nà rǝ gìr mǝnana ɗenyicau malea nǝ̀ kánǝia pě ka.
21 E será que, quando os alcançarem muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra eles por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua semente; porquanto conheço a sua imaginação, o que eles fazem hoje, antes que os meta na terra que tenho jurado.
22 Anggo, sǝ Musa gilǝ mǝnia yì nggyal ka a pwari mǝno, sǝ kànî amǝ Isǝrayila nggyalnì.
22 Assim, Moisés escreveu este cântico naquele dia e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Pǝlǝa Yahweh ka, pè Jesǝwa, yì muna-ɓwabura mala Nun, nzongcau ama, <<We ka, dum nǝ rǝcandǝa sǝ wu pak mǝsǝkàng-kàngŋa, acemana awu nǝ kánǝ amǝ Isǝrayila a nzali mana ǝn pacau nǝ kángìr nǝma mǝ nǝ pea wia ka. Sǝ mim nǝ ɓamúràm ngga, mǝ nǝ pà atò.>>
23 E ordenou a Josué, filho de Num, e disse: Esforça-te e anima-te, porque tu meterás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e eu serei contigo.
24 Anzǝm mana Musa malǝna gilǝ acau mala mǝnia yì nggurcau a malǝmce, twal a tite, kya bwal a masǝlǝate ka,
24 E aconteceu que, acabando Moisés de escrever as palavras desta Lei num livro, até de todo as acabar,
25 pǝlǝa Musa pè amǝ'Lawi, yià mana à twalkiyi akwati kùrcau mala Yahweh ka, mǝnia yì nzongcau ka, ama:
25 deu ordem Moisés aos levitas que levavam a arca do concerto do Senhor , dizendo:
26 Wu twal mǝnia yì Malǝmce mala Kùrcau ka, wu tsǝì aɓa Akwati Kùrcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun. Mǝnia ka nǝ̀ do kǝla girnakun mem arǝ wun.
26 Tomai este livro da Lei e ponde-o ao lado da arca do concerto do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Acemǝnana ǝn súrǝ́nàcè mgbikiru andǝ murcandǝa ma'wun. (Ɓǝ̀ yalung mana mǝ nda andǝamǝsǝàm più sǝ wu lidǝmba nǝ mgbikiru arǝ Yahweh ka, mgbikiru ma'wun nǝ̀ ɓikipa lang ǝn wuna ka.)
27 Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor ; e quanto mais depois da minha morte.
28 Wu ramba aɓwana-mǝgule mala atau ma'wun andǝ amǝ'pagara ma'wun kat, ace mana ɓǝ̀ ǝn banggia wia amǝnia yì acau ka a kiria, ɓǝà oè sǝ mǝ tunǝ kuli andǝ nzali ɓǝà duk girnakun arǝia.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, e aos vossos ouvidos falarei estas palavras e contra eles por testemunhas tomarei os céus e a terra.
29 Mǝnia ka nda acemǝnana ǝn sǝlǝna nǝma, anzǝm lú mem ngga, mbak-kàngkàng wun nǝ̀ duk amǝ'kìɗìkì kǝ̀rkǝ́r, wun nǝ̀ nying njargula mana ǝn tsǝka wun nzongcau nǝma ɓǝ̀ wu kpate ka. Sǝ apwari na à nǝ̀ yiu ka, aɓalǝia ka gìr'mur'mwana na nǝ̀ nggá sulǝ amúr wun, acemǝnana wun nǝ̀ pàk gìr mana mǝɓike na ka aɓadǝm Yahweh, wun nǝ̀ loasǝ bumlulla male, nǝ agir mana abú wun peǎ ka.
29 Porque eu sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 Pǝlǝa Musa bang acau mala mǝnia yì nggyal ka, twal a tite yi bwal a masǝlǝate, sǝ amǝ Isǝrayila mana à yi ram kat ka, à kǝ oè.
30 Então, Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel, até se acabarem:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.