Deuteronômio 31

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pǝlǝa Musa wario kya ne amǝ Isǝrayila kat, amǝnia yì acau ka,
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 ama:
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o ­SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Sǝama Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ nggearǝì ka nǝ̀ aka wun dǝmba nǝ̀ yàl a nkaring. Nǝ̀ nggá kiɗiki nzali mala aɓwapǝndǝa mǝnia ka aɓadǝm wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu ak nzalinì arǝia ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga. Jesǝwa nda ɓwa mǝnana nǝ̀ dupa wun a dǝmba lang wun nǝ̀ yàl a nkaring ngga, kǝla mana Yahweh bang ngga.
3 O ­SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o ­SENHOR disse.
4 Sǝ Yahweh ka nǝ̀ pakkia wia gìr, kǝla mana pakkî Sihon andǝ Og, yì amurǝma mala amǝ'Amor, sǝ kǝla mana pakkî nzali malea, lang yi twaltea kat ka.
4 E o ­SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Yahweh nǝ̀ tasǝia a ɓabù wun, sǝ dumǝna púp wun nǝ̀ pakkia wia agir mana kat ǝn tsǝka wun nzongcau nǝma ɓǝ̀ wu pakkia wia ka.
5 E o ­SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Wu dum nǝ rǝcandǝa, sǝ wu pangnǝ mǝsǝkàng-kàngŋa. Ɓǝ̀ ɓangciu ɓǝkǝa pakka wun, ko ǝn'ò pàkka wun arǝia ɗàng. Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, nda atà wun; pà nǝ̀ mak wun, ko nǝ̀ ɗeki wun ɗàng.
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o ­SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Musa pǝlǝa tunǝ Jesǝwa, sǝ banggi wi aɓadǝm amǝ Isǝrayila kat ama:
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o ­SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Yahweh nǝnggearǝì nǝ̀ kákò a dǝmba; nǝ̀ pà atò; pà nǝ̀ nyio ko nǝ̀ vwakibuì arǝò ɗàng. Cè ɓangciu pàkkô ko ɓabumo ɓungi ɗang.
8 E o ­SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Pǝlǝa Musa gilǝ mǝnia yì nggurcau ka, sǝ pè apǝris, yià amǝkà Lawi, yià mana à twalkiyi akwati kùrcau mala Yahweh ka, atārǝia andǝ aɓwana-mǝgule kat mala amǝ Isǝrayila.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Pǝlǝa Musa tsǝkia wia nzongcau ama:
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 a kúnì mana amǝ Isǝrayila kat kǝ yiu nǝi à nǝ̀ ramba aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun, a ban mǝnana nǝ̀ tàrrì ka, wun nǝ̀ ɓal mǝnia yì nggurcau ka a ɓadǝmba amǝ Isǝrayila kat, ɓǝà oè nǝ kiria.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do ­SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Wu ramba aɓwe, aburana, andǝ amamǝna andǝ amuna, andǝ abǝri mana à ndanǝdo aɓalǝ wun arǝ alá ma'wun ngga, ace mǝnana ɓǝà kwakikiria, ɓǝà kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli ma'wun, andǝ kpata acau mala nggurcau mǝnia ka pepè.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao ­SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Anggo ka amuna malea, mana à súrǝ̀ mǝnia yì nggurcau raka, dumǝna púp à nǝ̀ oè, à nǝ̀ kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli ma'wun, aɓa do ma'wun kat a nzali mana wun ndo wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan wun nǝ̀ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao ­SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Yahweh banggi Musa ama, <<Adyan ngga, pwari lú mò gbàshìnà. Tunǝ Jesǝwa, wu yiu kǝm, wu lǝmdǝ ɓamúr rǝ wun abanam aɓa Tara Ban-peri, ace mǝnana mǝ pè wi gara mala pàktúró ka.>>
14 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Pǝlǝa Yahweh pusǝrǝi a ban Tara aɓa pǝrɓang mana cam pǝrapǝra ka, sǝ pǝrɓangnî yi came amúr bankutio aɓa Tara.
15 E o ­SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama:
16 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Sǝama a pwari mǝno ka, bumlulla mem nǝ̀ pi amúrià; mǝ nǝ túrià wia nzǝmam, sǝ mǝ nǝ sǝmbǝria wia ɓamǝsǝam, sǝ à nǝ̀ ueɓà; agir'mur'mwana pas andǝ atanni nǝ̀ yia sulǝ amúrià. A pwari mǝno ka, à nǝ̀ ɗiban ama, <<Amǝnia yì agir'mur'mwana ka, à yi kum sǝm anggo acemǝnana Ɓakuli ma'sǝm ngga, nyìngŋǝ̀nà sǝm, pa atà sǝm ɗǝm raka le?>>
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 Mbak-kàngkàng, mǝ nǝ sǝmbǝria wia ɓamǝsǝam a pwari mǝno ka, ace ɓealɓikea mǝnana kat à pè, mana à pǝlǝ amǝ'kpata aɓea ɓakuli ka.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 Acemani ka, gilǝ mǝnia yì nggyal ka, sǝ wu kánì amǝ Isǝrayila; tsǝia ɓǝà kǝ tû nggyalnì, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girnakun mem arǝia ka.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Lang ǝn yinanǝia a nzali mana ǝn pacau nǝ kángìr aban akeâ nǝma mǝ nǝ pea wia, yì nzali mana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm, sǝ anzǝm mǝnana à lina agir, à ɗǝmgina sǝ à nyangina ka, pǝlǝa à nǝ̀ pǝlǝa aban aɓea aɓakuli, à nǝ̀ kpatea, à nǝ̀ nyesǝcem-ɓà, sǝ à nǝ̀ panzǝki kùrcau mem.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Sǝ lang agir'mur'mwana pas andǝ atanni yina amúrià ka, mǝnia yì nggyal ka, nǝ̀ nakun arǝia; acemana ɓalǝ amǝ'keà ka, pà nǝ̀ lórǝ́ nggyalnì ɗàng. Ko kaniama mǝ yinǝia a nzali mana ǝn pacau nǝ kángìr nǝma mǝ nǝ pea wia ka, ǝn súrǝ́nà rǝ gìr mǝnana ɗenyicau malea nǝ̀ kánǝia pě ka.
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 Anggo, sǝ Musa gilǝ mǝnia yì nggyal ka a pwari mǝno, sǝ kànî amǝ Isǝrayila nggyalnì.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Pǝlǝa Yahweh ka, pè Jesǝwa, yì muna-ɓwabura mala Nun, nzongcau ama, <<We ka, dum nǝ rǝcandǝa sǝ wu pak mǝsǝkàng-kàngŋa, acemana awu nǝ kánǝ amǝ Isǝrayila a nzali mana ǝn pacau nǝ kángìr nǝma mǝ nǝ pea wia ka. Sǝ mim nǝ ɓamúràm ngga, mǝ nǝ pà atò.>>
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Anzǝm mana Musa malǝna gilǝ acau mala mǝnia yì nggurcau a malǝmce, twal a tite, kya bwal a masǝlǝate ka,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 pǝlǝa Musa pè amǝ'Lawi, yià mana à twalkiyi akwati kùrcau mala Yahweh ka, mǝnia yì nzongcau ka, ama:
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, dizendo:
26 Wu twal mǝnia yì Malǝmce mala Kùrcau ka, wu tsǝì aɓa Akwati Kùrcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun. Mǝnia ka nǝ̀ do kǝla girnakun mem arǝ wun.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do ­SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Acemǝnana ǝn súrǝ́nàcè mgbikiru andǝ murcandǝa ma'wun. (Ɓǝ̀ yalung mana mǝ nda andǝamǝsǝàm più sǝ wu lidǝmba nǝ mgbikiru arǝ Yahweh ka, mgbikiru ma'wun nǝ̀ ɓikipa lang ǝn wuna ka.)
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o ­SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Wu ramba aɓwana-mǝgule mala atau ma'wun andǝ amǝ'pagara ma'wun kat, ace mana ɓǝ̀ ǝn banggia wia amǝnia yì acau ka a kiria, ɓǝà oè sǝ mǝ tunǝ kuli andǝ nzali ɓǝà duk girnakun arǝia.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Mǝnia ka nda acemǝnana ǝn sǝlǝna nǝma, anzǝm lú mem ngga, mbak-kàngkàng wun nǝ̀ duk amǝ'kìɗìkì kǝ̀rkǝ́r, wun nǝ̀ nying njargula mana ǝn tsǝka wun nzongcau nǝma ɓǝ̀ wu kpate ka. Sǝ apwari na à nǝ̀ yiu ka, aɓalǝia ka gìr'mur'mwana na nǝ̀ nggá sulǝ amúr wun, acemǝnana wun nǝ̀ pàk gìr mana mǝɓike na ka aɓadǝm Yahweh, wun nǝ̀ loasǝ bumlulla male, nǝ agir mana abú wun peǎ ka.
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do ­SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Pǝlǝa Musa bang acau mala mǝnia yì nggyal ka, twal a tite yi bwal a masǝlǝate, sǝ amǝ Isǝrayila mana à yi ram kat ka, à kǝ oè.
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.