Deuteronômio 30

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lang agir mǝnia kat nǝ̀ yiu amur wun, yì atsǝkbu andǝ asuban, mǝnana ǝn tsǝka wunia aɓadǝm wun, sǝ ɓalǝ wun yi kasǝa arǝia aɓalǝ anzali mǝnana kat Yahweh Ɓakuli ma'wun mesǝkina wun kàm,
1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado,
2 sǝ lang wun wunǝ amuna ma'wun wun nǝ̀ nyar aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, wun nǝ̀ oki wi nǝ ɓabum wun kat andǝ yilǝmi wun kat, wun nǝ̀ kpata acau mǝnana kat ǝn nggǝ pà wun yalung ngga,
2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno,
3 nda wuni Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ panzǝki wun ɓǝ̀ wu nyarî bwalban-aguro ka. Nǝ̀ sǝn mǝsǝswatǝr ma'wun, sǝ nǝ̀ ramgi wun arǝ anzali mǝnana kat yì Yahweh Ɓakuli ma'wun mesǝkina wun kàm ngga.
3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado.
4 Sǝ ko ɓǝ̀ à mesǝki wun arǝ abân kuko aɓa ɓanza ka, Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ ramgi wun kano, sǝ nǝ̀ nyesǝ wun.
4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te.
5 Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ yinǝ wun aɓa nzali mǝnana aká wun é pǝlǝ malea ka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu é ɓǝ̀ duk ma'wun ngga. Sǝ yì ka nǝ̀ tsǝa ɓǝ̀ wu kum lidǝmba sǝ ɓǝ̀ wu hatǝki wu kútì aká wun.
5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais.
6 Sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga nǝ̀ gau wun wunǝa ɓabum-candǝcau ma'wun andǝ ɓabum candǝcau mala amuna ma'wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu earce Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ ɓabum mwashat andǝ yilǝmi wun kat, sǝ ɓǝ̀ wu auwa.
6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver.
7 Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝk asuban mǝnia kat ka amur aɓiwun-amǝbura mǝnana à kǝ ɓinǝmúr wun sǝ à kǝ ɓikia wun ngga.
7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio.
8 Sǝ wun nǝ̀ okî Yahweh ɗǝm, sǝ wun nǝ̀ bwal anzongcau male mǝnana kat ǝn tsǝka wun yalung ngga.
8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo.
9 Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝa wun nǝ̀ nyakǝti aɓa kum lidǝmba aɓalǝ atúró mala abu wun kat, aɓa ɓǝl amuna, aɓa ɓǝla mala agirkusǝu mala adomwan ma'wun, sǝ aɓa kum aɓǝlagir ɓaban. Bum Yahweh nǝ̀ nyare nǝ̀ pwasǝ arǝ wun kǝla mǝnana bumi pwasǝ arǝ aká wun ngga,
9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais,
10 lang wu okî Yahweh Ɓakuli ma'wun, wu bwal anzongcau, andǝ akasǝcau mǝnana à nda a gile aɓa Malǝmce mala Nggurcau man, sǝ wu pǝlǝa aban Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ ɓabum wun kat andǝ yilǝmi wun kat ka.
10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 Nzongcau mǝnia ǝn nggǝ tsǝka wun yalung ngga, kútì rǝcandǝa ma'wun ɗang, ɗǝm ngga pà kuko nǝ wun ɗàng.
11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance.
12 Pà a kùli, mǝnana wun nǝ̀ na ama, <<Yana nǝ̀ eapa sǝm a kùli, sǝ nǝ̀ sulǝi aban sǝm ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm oè sǝ ɓǝ̀ sǝm pè ka?>>
12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
13 Ɗǝm ngga pà a nkaring nggeamùr, mǝnana wun nǝ̀ na ama, <<Yana nǝ̀ kákà sǝm a nkaring nggeamùr sǝ nǝ̀ yinǝi aban sǝm ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm oè sǝ ɓǝ̀ sǝm pè ka?>>
13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
14 Sǝama cê ka nda a nkanggari wun tù. Nda aɓa kún wun andǝ ɓabum wun, ace mǝnana wun nǝ̀ gandǝ kpate ka.
14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir.
15 Wu kwakikir wun! Yalung ngga, mǝ nda ban pa wun njar, ɓǝ̀ wu twal mwashat atà amǝnia ka: yilǝmu andǝ mǝɓoarne, ko lú andǝ mǝɓike.
15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal.
16 Mǝ nda ban tsǝka wun nzongcau yalung ama, wu earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, wu bwal anzongcau, andǝ akasǝcau, andǝ anggurcau, sǝ wu gya aɓa njar male. Ɓǝ̀ wu pàk mǝnia ka, wun nǝ̀ dum nǝyilǝmu, wun nǝ̀ bundǝo. Sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga nǝ̀ tsǝka wun bù aɓa nzali mǝnana wun nǝ̀ kùtí kam, wun nǝ̀ é ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la.
17 Sǝama ɓǝ̀ ɓabum wun pǝlǝa, sǝ wu ɓinǝ kwakikir wun, wu pǝlǝ rǝ wun aban peri aban aɓea ɓakuli andǝ kpatea ka,
17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los,
18 mǝ nda ban nunkir wun ado ama, mǝsǝcau wun nǝ̀ ueɓà. Sǝ yilǝmi wun pà nǝ̀ sauwa aɓa nzali mǝnana wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan, wun nǝ̀ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga ɗàng.
18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão.
19 Yalung ngga ǝn nggǝ tunǝ kuli andǝ nzali ɓǝà duk amǝ'nakún arǝ wun ama, ǝn tsǝ́ngŋǝ̀nà yilǝmu andǝ lú, tsǝkbu andǝ súban aɓadǝm wun. Acemani ka, wu twal yilǝmu, ace mǝnana wun, wunǝ amuna-wun, andǝ amǝká-wun ngga ɓǝ̀ wu do nǝyilǝmu.
19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade,
20 Wun nǝ̀ gandǝ twal earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, wun nǝ̀ oki wi, sǝ wun nǝ̀ pa ɓamur wun kat-kat abani. Mǝnia ka nda kunkurǝm mala yilǝmu aban wun. Yilǝmi wun nǝ̀ sauwa aɓa nzali mǝnana Yahweh kánbi aká-wun, aban Ibǝrayim, aban Ishaku, sǝ aban Yakupu, ama nǝ̀ pea wia ka.
20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.