Deuteronômio 29
mbu (MBU) vs VC
1 Amǝno ka à nda ka acau mala kùrcau mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè nǝ amǝ Isǝrayila aɓa nzali Mowap, kpapi andǝ kùrcau mǝnana angŋa dǝmba kùrni nǝia a Horep ka.
1 Eis as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os israelitas na terra de Moab, além daquela que tinha feito com ele em Horeb.
2 Sǝ Musa tunǝ amǝ Isǝrayila kat, banggia wia ama: <<Wu sǝnǝna gìr mǝnana Yahweh pè a mǝsǝ wun aɓa nzali Masar ka, yì gìr mǝnana pàkkî Firona andǝ amǝ'túró male kat, andǝ nzali male kat ka.
2 Moisés convocou todos os israelitas e disse-lhes: Vistes tudo o que o Senhor fez diante de vossos olhos no Egito, ao faraó, à sua gente e à sua terra,
3 Amǝsǝ wun sǝn amǝno yì anggea tanni, andǝ agir-lǝmdǝa andǝ agir-gyambǝliban mǝgulke ka.
3 as grandes provas que se desenrolaram aos vossos olhos, esses sinais e extraordinários prodígios.
4 Sǝama ba yalung ngga Yahweh pà wun ɓabum mana wun nǝ̀ bwalte, ko amǝsǝu mana wun nǝ̀ sǝni, ko akiru mana wun nǝ̀ ok gìr mana wu kùtí aɓalǝi ka ɗàng.
4 Até o presente, porém, o Senhor não vos deu um coração que entenda, nem olhos que vejam, nem ouvidos que ouçam.
5 Apǝlǝa lumi-ine ǝn gingnǝ wun aɓa pǝɗanban. Adaura ma'wun andǝ ankura ma'wun tsǝuriki ɗang.
5 Eu vos conduzi durante quarenta anos pelo deserto, sem que vossas vestes se gastassem sobre vós, nem os sapatos de vossos pés.
6 Wu kum girlina mana wun nǝ̀ li, ko mùr-anap ko mba mana wun nǝ̀ nu ka ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ kania wun ama Yahweh ka nda Ɓakuli ma'wun.
6 Não comesses pão, nem bebesses vinho ou cerveja, para que reconhecêsseis que eu sou o Senhor, vosso Deus.
7 Sǝ lang wu bwalna man yì ban ngga, Sihon murǝm Heshbon, andǝ Og, murǝm Bashan, à puro ace yinǝ munǝo arǝ sǝm, sǝama sǝm liǎ.
7 Chegastes finalmente aqui. Seon, rei de Hesebon, e Og, rei de Basã, saíram contra nós para combater-nos, mas nós os vencemos.
8 Sǝm ak nzali malea sǝ sǝm gapi amǝkà Ruben andǝ amǝkà Gad andǝ gauwa-tsùrú mala amǝkà Manasa ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea.
8 Conquistamos sua terra e a repartimos entre os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés.
9 Acemani ka, wu bwal acau mala kùrcau mǝnia ka sǝ wu peǎ, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum lidǝmba aɓa koya gìr mana wun nǝ̀ pàk ka.
9 Observareis, pois, as palavras dessa aliança e as poreis em prática, para serdes bem-sucedidos em todas as vossas empresas.
10 <<Yalung ngga wu ndya wu cam kat aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga; amúrû mala atau ma'wun, andǝ aɓwana-mǝgule ma'wun, andǝ amǝgulo ma'wun, andǝ aburana mala amǝ Isǝrayila kat,
10 Vós estais hoje todos em presença do Senhor, vosso Deus, vossos chefes, vossas tribos, vossos anciãos, vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 amuna mǝkeke ma'wun, andǝ amālá wun, andǝ abǝri mǝnana à nda atà wun a kàttì, twal a ban ɓwa mǝnana kǝ kasǝa wun nggun aban ká aban ɓwa mǝnana kǝ ɗàrǝa wun mùr ka.
11 vossos filhos e vossas mulheres, o estrangeiro que mora no acampamento, desde o cortador de lenha até o carregador de água;
12 Wun nda kani yalung, ace mǝnana wun nǝ̀ kùtí aɓa kùrcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana kùrì nǝ kángìr, mǝnana yì, Yahweh, Ɓakuli ma'wun kǝ pè nǝ wun yalung,
12 {estais todos} para entrar na aliança do Senhor, teu Deus, na aliança garantida com juramento, que o Senhor, teu Deus, faz neste dia contigo,
13 ace mǝnana nǝ̀ kwakita wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male yalung, sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ duk Ɓakuli ma'wun, kǝla mǝnana pàcau aban wun, sǝ kǝla mǝnana kánbì aká wun, aban Ibǝrayim, aban Ishaku, sǝ aban Yakupu ka.
13 a fim de fazer de ti o seu povo, e ele próprio ser o teu Deus, como te prometeu e jurou a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
14 Wun nda nǝ nǝmurǝ wun ǝn nggǝ pàk man yì kùrcau andǝ man yì kángìr ka ɗàng,
14 Não só convosco faço esta aliança, garantida com juramento;
15 nda nǝ koya ɓwa mǝnana kat nda kani atà sǝm yalung aban came aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'sǝm, andǝ ɓwa mǝnana kat pà kani atà sǝm yalung raka.
15 faço-a também com todos os que estão aqui presentes entre nós diante do Senhor, nosso Deus, e com todos os que não estão hoje aqui.
16 <<Wun ngga wu sǝlǝnace do ma'sǝm a nzali Masar, andǝ kutio ma'sǝm nǝɓalǝ anzali mǝnana sǝm kutiki nǝɓalǝia a njar aban yiu ka.
16 Sabeis de que modo habitamos na terra do Egito, e conheceis nossas peregrinações entre os povos por entre os quais passasses;
17 Sǝ wu sǝnǝna agir'ɓeami malea, yì ankúl mǝnana à peǎ nǝ nggun, andǝ tali, andǝ bolo-azǝrfa, andǝ bolo-njengǝlan, mǝnana à nda aɓalǝia ka.
17 vistes suas abominações e seus ídolos infames de pau e de pedra, de prata e de ouro, que se acham entre eles.
18 Wu yál rǝ wun cè kǝ ɓwabura, ko ɓwama, ko ɓekǝ tàu ko ɓala aɓalǝ wun yalung mǝnana ɓabumi na rǝ ɗeki kpata Yahweh Ɓakuli ma'wun ace ká kpata aɓakuli mala anzali mǝno ka ɗàng. Wu tsǝkir wun cè à kum kǝɓwa aɓalǝ wun mǝnana nǝ̀ duk nlerǝ pusǝ ɓǝle mala barya andǝ mǝ'lulle ka ɗàng.
18 Não haja entre vós homem ou mulher, família ou tribo, cujo coração se desvie hoje do Senhor, nosso Deus, para oferecer culto aos deuses dessas nações; não haja entre vós raiz que produza cicuta e absinto.
19 Lang ɓwa kǝla mǝno ok acau mala mǝnia yì kùrcau mǝnana à pè nǝ kángìr, sǝ twalî ɓamurì ama ndanǝ tsǝkbu, sǝ pàk ɗenyicau a ɓabumi ama, <Ko ɓǝ̀ ǝn gya aɓa ɓamurcandǝa mem ngga, kǝgìr mǝɓane pà kàm nǝ̀ kumam ɗang.> Mǝnia ka nǝ̀ yinǝ kiɗiki mala mǝpwale atà mǝ'ime.
19 Que ninguém, ao ouvir as palavras deste juramento, se lisonjeie no seu coração, dizendo: eu terei paz, mesmo que me obstine em seguir as minhas inclinações, porque o que está saciado seria arrastado com o que tem sede.
20 Yahweh pà nǝ̀ eare nǝ̀ twalîbanì ɗàng, a kún mani ka bumlulla mǝpìne mala Yahweh nǝ̀ earke amur man yì ɓwa ka, sǝ asuban mǝnana kat à gilǝia aɓa malǝmce mǝnia ka à nǝ̀ sulǝ amurí, sǝ Yahweh nǝ̀ esǝki lùllǝì a ɓanza.
20 O Senhor não o perdoaria, mas sua cólera e sua indignação se inflamariam contra ele; todas as maldições contidas neste livro viriam sobre ele, e o Senhor apagaria o seu nome de debaixo dos céus.
21 Sǝ Yahweh nǝ̀ tàrrì aɓalǝ atau mala amǝ Isǝrayila kat ace kum gìr'mur'mwana, aɓa kpata asuban kat mala kùrcau mǝnana à gilǝia aɓa mǝnia yì Malǝmce Nggurcau ka.
21 O Senhor o separaria, para a sua desgraça, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições da aliança escritas neste livro da lei.
22 <<Anza mala amuna ma'wun mǝnana à nǝ̀ lo anzǝm wun, andǝ abǝri mana à nǝ̀ purki arǝ anzali bansauwa sǝ à nǝ̀ yiu ka, à nǝ̀ sǝn agir'mur'mwana mǝnana kumǝna mǝno yì nzali, andǝ akwánó mǝnana Yahweh soapi wi sǝ túrí aɓa rǝkwana ka.
22 A geração vindoura, vossos filhos, que nascerem depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante perguntarão, à vista dos flagelos e das calamidades com que o Senhor tiver afligido esta terra,
23 Nzalinì puppup nǝ̀ pì kǝring nǝ atali-earbǝsa, sǝ nǝ̀ pǝlǝ kpakanban tuɓamur mǝnana kǝgir pà kàm à nǝ̀ ɓeali aɓalǝi nǝ̀ soa ko nǝ̀ gul ka ɗàng, sǝ kǝ bondo pa nǝ̀ tò kam ɗàng; nzali ma'wun nǝ̀ pa kǝla anggea-là Sodom andǝ Gomora, andǝ Adǝma andǝ Zeboyim, mǝnana Yahweh kiɗikia aɓa bumlulla male mǝɓike ka.
23 à vista do enxofre e do sal, e deste solo abrasado, inculto e estéril, onde não cresce erva alguma - à semelhança da destruição de Sodoma e Gomorra de Adama e de Seboim, que o Senhor; devastou em sua cólera e em seu furor -,
24 Aɓwapǝndǝa kat nǝ̀ ɗiban ama, <Ace mana sǝ Yahweh pakkî nzali man gìr mǝnia anggo? Mana yinǝ pi mala mǝnia yì nggea bumlulla ka?>
24 todas essas nações perguntarão: por que o fez assim o Senhor a esta terra, e de onde vem o ardor de tamanha cólera?
25 Sǝ aɓwe nǝ̀ pà eare ama, <Nda acemǝnana à vwakibuia arǝ kùrcau mala Yahweh, Ɓakuli mala akeâ, mǝnana pangnǝia lang pusǝia à purî ɓá nzali Masar ka.
25 Ser-lhes-á respondido: É porque abandonaram a aliança que o Senhor, o Deus de seus pais, tinha feito com eles quando os tirou do Egito,
26 À kùtí a kpata aɓea aɓakuli sǝ à peri abania, aɓakuli mǝnana à súrǝ̀ia ɗiɗyal raka, aɓakuli mǝnana Yahweh na pea wia raka.
26 e serviram outros deuses, adorando deuses que não conheciam, e que o Senhor não lhes tinha indicado.
27 Acemani ka, bumlulla mala Yahweh pi arǝ man yì nzali, sǝ yinǝ koya suban mǝnana à gilǝì a mǝnia yì malǝmce ka amurí.
27 A cólera do Senhor acendeu-se contra essa terra, e ele mandou sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Aɓa bumlulla mǝkǝ̀rkǝ́rnì andǝ bum-ukkia mǝgule, uia aɓa nzali malea, sǝ ramtea aɓa ɓè nzali, kǝla mǝnana à pàk yalung ngga.>
28 O Senhor, em sua cólera, seu furor e sua indignação, arrancou-os de sua terra e os exilou para uma terra estranha, como se vê hoje.
29 <<Agir ɓa-sǝmbǝrǝa ka, amala Yahweh Ɓakuli ma'sǝma, sǝ agir mǝnana à lǝmdǝia ka, ama'sǝma sǝ mala amuna ma'sǝma tàtǝ́k, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kpata acau mala nggurcau mǝnia ka.>>
29 O que está oculto pertence ao Senhor, nosso Deus; o que foi revelado é para nós e para nossos filhos, para sempre, a fim de que ponhamos em prática todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.