Deuteronômio 29
mbu (MBU) vs NVT
1 Amǝno ka à nda ka acau mala kùrcau mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè nǝ amǝ Isǝrayila aɓa nzali Mowap, kpapi andǝ kùrcau mǝnana angŋa dǝmba kùrni nǝia a Horep ka.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Sǝ Musa tunǝ amǝ Isǝrayila kat, banggia wia ama: <<Wu sǝnǝna gìr mǝnana Yahweh pè a mǝsǝ wun aɓa nzali Masar ka, yì gìr mǝnana pàkkî Firona andǝ amǝ'túró male kat, andǝ nzali male kat ka.
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 Amǝsǝ wun sǝn amǝno yì anggea tanni, andǝ agir-lǝmdǝa andǝ agir-gyambǝliban mǝgulke ka.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 Sǝama ba yalung ngga Yahweh pà wun ɓabum mana wun nǝ̀ bwalte, ko amǝsǝu mana wun nǝ̀ sǝni, ko akiru mana wun nǝ̀ ok gìr mana wu kùtí aɓalǝi ka ɗàng.
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 Apǝlǝa lumi-ine ǝn gingnǝ wun aɓa pǝɗanban. Adaura ma'wun andǝ ankura ma'wun tsǝuriki ɗang.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 Wu kum girlina mana wun nǝ̀ li, ko mùr-anap ko mba mana wun nǝ̀ nu ka ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ kania wun ama Yahweh ka nda Ɓakuli ma'wun.
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 Sǝ lang wu bwalna man yì ban ngga, Sihon murǝm Heshbon, andǝ Og, murǝm Bashan, à puro ace yinǝ munǝo arǝ sǝm, sǝama sǝm liǎ.
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 Sǝm ak nzali malea sǝ sǝm gapi amǝkà Ruben andǝ amǝkà Gad andǝ gauwa-tsùrú mala amǝkà Manasa ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 Acemani ka, wu bwal acau mala kùrcau mǝnia ka sǝ wu peǎ, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum lidǝmba aɓa koya gìr mana wun nǝ̀ pàk ka.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 <<Yalung ngga wu ndya wu cam kat aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga; amúrû mala atau ma'wun, andǝ aɓwana-mǝgule ma'wun, andǝ amǝgulo ma'wun, andǝ aburana mala amǝ Isǝrayila kat,
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 amuna mǝkeke ma'wun, andǝ amālá wun, andǝ abǝri mǝnana à nda atà wun a kàttì, twal a ban ɓwa mǝnana kǝ kasǝa wun nggun aban ká aban ɓwa mǝnana kǝ ɗàrǝa wun mùr ka.
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 Wun nda kani yalung, ace mǝnana wun nǝ̀ kùtí aɓa kùrcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana kùrì nǝ kángìr, mǝnana yì, Yahweh, Ɓakuli ma'wun kǝ pè nǝ wun yalung,
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 ace mǝnana nǝ̀ kwakita wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male yalung, sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ duk Ɓakuli ma'wun, kǝla mǝnana pàcau aban wun, sǝ kǝla mǝnana kánbì aká wun, aban Ibǝrayim, aban Ishaku, sǝ aban Yakupu ka.
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Wun nda nǝ nǝmurǝ wun ǝn nggǝ pàk man yì kùrcau andǝ man yì kángìr ka ɗàng,
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 nda nǝ koya ɓwa mǝnana kat nda kani atà sǝm yalung aban came aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'sǝm, andǝ ɓwa mǝnana kat pà kani atà sǝm yalung raka.
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 <<Wun ngga wu sǝlǝnace do ma'sǝm a nzali Masar, andǝ kutio ma'sǝm nǝɓalǝ anzali mǝnana sǝm kutiki nǝɓalǝia a njar aban yiu ka.
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 Sǝ wu sǝnǝna agir'ɓeami malea, yì ankúl mǝnana à peǎ nǝ nggun, andǝ tali, andǝ bolo-azǝrfa, andǝ bolo-njengǝlan, mǝnana à nda aɓalǝia ka.
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 Wu yál rǝ wun cè kǝ ɓwabura, ko ɓwama, ko ɓekǝ tàu ko ɓala aɓalǝ wun yalung mǝnana ɓabumi na rǝ ɗeki kpata Yahweh Ɓakuli ma'wun ace ká kpata aɓakuli mala anzali mǝno ka ɗàng. Wu tsǝkir wun cè à kum kǝɓwa aɓalǝ wun mǝnana nǝ̀ duk nlerǝ pusǝ ɓǝle mala barya andǝ mǝ'lulle ka ɗàng.
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 Lang ɓwa kǝla mǝno ok acau mala mǝnia yì kùrcau mǝnana à pè nǝ kángìr, sǝ twalî ɓamurì ama ndanǝ tsǝkbu, sǝ pàk ɗenyicau a ɓabumi ama, <Ko ɓǝ̀ ǝn gya aɓa ɓamurcandǝa mem ngga, kǝgìr mǝɓane pà kàm nǝ̀ kumam ɗang.> Mǝnia ka nǝ̀ yinǝ kiɗiki mala mǝpwale atà mǝ'ime.
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Yahweh pà nǝ̀ eare nǝ̀ twalîbanì ɗàng, a kún mani ka bumlulla mǝpìne mala Yahweh nǝ̀ earke amur man yì ɓwa ka, sǝ asuban mǝnana kat à gilǝia aɓa malǝmce mǝnia ka à nǝ̀ sulǝ amurí, sǝ Yahweh nǝ̀ esǝki lùllǝì a ɓanza.
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 Sǝ Yahweh nǝ̀ tàrrì aɓalǝ atau mala amǝ Isǝrayila kat ace kum gìr'mur'mwana, aɓa kpata asuban kat mala kùrcau mǝnana à gilǝia aɓa mǝnia yì Malǝmce Nggurcau ka.
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 <<Anza mala amuna ma'wun mǝnana à nǝ̀ lo anzǝm wun, andǝ abǝri mana à nǝ̀ purki arǝ anzali bansauwa sǝ à nǝ̀ yiu ka, à nǝ̀ sǝn agir'mur'mwana mǝnana kumǝna mǝno yì nzali, andǝ akwánó mǝnana Yahweh soapi wi sǝ túrí aɓa rǝkwana ka.
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 Nzalinì puppup nǝ̀ pì kǝring nǝ atali-earbǝsa, sǝ nǝ̀ pǝlǝ kpakanban tuɓamur mǝnana kǝgir pà kàm à nǝ̀ ɓeali aɓalǝi nǝ̀ soa ko nǝ̀ gul ka ɗàng, sǝ kǝ bondo pa nǝ̀ tò kam ɗàng; nzali ma'wun nǝ̀ pa kǝla anggea-là Sodom andǝ Gomora, andǝ Adǝma andǝ Zeboyim, mǝnana Yahweh kiɗikia aɓa bumlulla male mǝɓike ka.
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 Aɓwapǝndǝa kat nǝ̀ ɗiban ama, <Ace mana sǝ Yahweh pakkî nzali man gìr mǝnia anggo? Mana yinǝ pi mala mǝnia yì nggea bumlulla ka?>
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 Sǝ aɓwe nǝ̀ pà eare ama, <Nda acemǝnana à vwakibuia arǝ kùrcau mala Yahweh, Ɓakuli mala akeâ, mǝnana pangnǝia lang pusǝia à purî ɓá nzali Masar ka.
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 À kùtí a kpata aɓea aɓakuli sǝ à peri abania, aɓakuli mǝnana à súrǝ̀ia ɗiɗyal raka, aɓakuli mǝnana Yahweh na pea wia raka.
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 Acemani ka, bumlulla mala Yahweh pi arǝ man yì nzali, sǝ yinǝ koya suban mǝnana à gilǝì a mǝnia yì malǝmce ka amurí.
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 Aɓa bumlulla mǝkǝ̀rkǝ́rnì andǝ bum-ukkia mǝgule, uia aɓa nzali malea, sǝ ramtea aɓa ɓè nzali, kǝla mǝnana à pàk yalung ngga.>
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 <<Agir ɓa-sǝmbǝrǝa ka, amala Yahweh Ɓakuli ma'sǝma, sǝ agir mǝnana à lǝmdǝia ka, ama'sǝma sǝ mala amuna ma'sǝma tàtǝ́k, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kpata acau mala nggurcau mǝnia ka.>>
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.