Deuteronômio 29

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amǝno ka à nda ka acau mala kùrcau mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè nǝ amǝ Isǝrayila aɓa nzali Mowap, kpapi andǝ kùrcau mǝnana angŋa dǝmba kùrni nǝia a Horep ka.
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Sǝ Musa tunǝ amǝ Isǝrayila kat, banggia wia ama: <<Wu sǝnǝna gìr mǝnana Yahweh pè a mǝsǝ wun aɓa nzali Masar ka, yì gìr mǝnana pàkkî Firona andǝ amǝ'túró male kat, andǝ nzali male kat ka.
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 Amǝsǝ wun sǝn amǝno yì anggea tanni, andǝ agir-lǝmdǝa andǝ agir-gyambǝliban mǝgulke ka.
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 Sǝama ba yalung ngga Yahweh pà wun ɓabum mana wun nǝ̀ bwalte, ko amǝsǝu mana wun nǝ̀ sǝni, ko akiru mana wun nǝ̀ ok gìr mana wu kùtí aɓalǝi ka ɗàng.
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 Apǝlǝa lumi-ine ǝn gingnǝ wun aɓa pǝɗanban. Adaura ma'wun andǝ ankura ma'wun tsǝuriki ɗang.
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 Wu kum girlina mana wun nǝ̀ li, ko mùr-anap ko mba mana wun nǝ̀ nu ka ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ kania wun ama Yahweh ka nda Ɓakuli ma'wun.
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 Sǝ lang wu bwalna man yì ban ngga, Sihon murǝm Heshbon, andǝ Og, murǝm Bashan, à puro ace yinǝ munǝo arǝ sǝm, sǝama sǝm liǎ.
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 Sǝm ak nzali malea sǝ sǝm gapi amǝkà Ruben andǝ amǝkà Gad andǝ gauwa-tsùrú mala amǝkà Manasa ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea.
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 Acemani ka, wu bwal acau mala kùrcau mǝnia ka sǝ wu peǎ, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum lidǝmba aɓa koya gìr mana wun nǝ̀ pàk ka.
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 <<Yalung ngga wu ndya wu cam kat aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga; amúrû mala atau ma'wun, andǝ aɓwana-mǝgule ma'wun, andǝ amǝgulo ma'wun, andǝ aburana mala amǝ Isǝrayila kat,
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 amuna mǝkeke ma'wun, andǝ amālá wun, andǝ abǝri mǝnana à nda atà wun a kàttì, twal a ban ɓwa mǝnana kǝ kasǝa wun nggun aban ká aban ɓwa mǝnana kǝ ɗàrǝa wun mùr ka.
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 Wun nda kani yalung, ace mǝnana wun nǝ̀ kùtí aɓa kùrcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana kùrì nǝ kángìr, mǝnana yì, Yahweh, Ɓakuli ma'wun kǝ pè nǝ wun yalung,
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 ace mǝnana nǝ̀ kwakita wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male yalung, sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ duk Ɓakuli ma'wun, kǝla mǝnana pàcau aban wun, sǝ kǝla mǝnana kánbì aká wun, aban Ibǝrayim, aban Ishaku, sǝ aban Yakupu ka.
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Wun nda nǝ nǝmurǝ wun ǝn nggǝ pàk man yì kùrcau andǝ man yì kángìr ka ɗàng,
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 nda nǝ koya ɓwa mǝnana kat nda kani atà sǝm yalung aban came aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'sǝm, andǝ ɓwa mǝnana kat pà kani atà sǝm yalung raka.
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 <<Wun ngga wu sǝlǝnace do ma'sǝm a nzali Masar, andǝ kutio ma'sǝm nǝɓalǝ anzali mǝnana sǝm kutiki nǝɓalǝia a njar aban yiu ka.
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 Sǝ wu sǝnǝna agir'ɓeami malea, yì ankúl mǝnana à peǎ nǝ nggun, andǝ tali, andǝ bolo-azǝrfa, andǝ bolo-njengǝlan, mǝnana à nda aɓalǝia ka.
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Wu yál rǝ wun cè kǝ ɓwabura, ko ɓwama, ko ɓekǝ tàu ko ɓala aɓalǝ wun yalung mǝnana ɓabumi na rǝ ɗeki kpata Yahweh Ɓakuli ma'wun ace ká kpata aɓakuli mala anzali mǝno ka ɗàng. Wu tsǝkir wun cè à kum kǝɓwa aɓalǝ wun mǝnana nǝ̀ duk nlerǝ pusǝ ɓǝle mala barya andǝ mǝ'lulle ka ɗàng.
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 Lang ɓwa kǝla mǝno ok acau mala mǝnia yì kùrcau mǝnana à pè nǝ kángìr, sǝ twalî ɓamurì ama ndanǝ tsǝkbu, sǝ pàk ɗenyicau a ɓabumi ama, <Ko ɓǝ̀ ǝn gya aɓa ɓamurcandǝa mem ngga, kǝgìr mǝɓane pà kàm nǝ̀ kumam ɗang.> Mǝnia ka nǝ̀ yinǝ kiɗiki mala mǝpwale atà mǝ'ime.
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 Yahweh pà nǝ̀ eare nǝ̀ twalîbanì ɗàng, a kún mani ka bumlulla mǝpìne mala Yahweh nǝ̀ earke amur man yì ɓwa ka, sǝ asuban mǝnana kat à gilǝia aɓa malǝmce mǝnia ka à nǝ̀ sulǝ amurí, sǝ Yahweh nǝ̀ esǝki lùllǝì a ɓanza.
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 Sǝ Yahweh nǝ̀ tàrrì aɓalǝ atau mala amǝ Isǝrayila kat ace kum gìr'mur'mwana, aɓa kpata asuban kat mala kùrcau mǝnana à gilǝia aɓa mǝnia yì Malǝmce Nggurcau ka.
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 <<Anza mala amuna ma'wun mǝnana à nǝ̀ lo anzǝm wun, andǝ abǝri mana à nǝ̀ purki arǝ anzali bansauwa sǝ à nǝ̀ yiu ka, à nǝ̀ sǝn agir'mur'mwana mǝnana kumǝna mǝno yì nzali, andǝ akwánó mǝnana Yahweh soapi wi sǝ túrí aɓa rǝkwana ka.
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 Nzalinì puppup nǝ̀ pì kǝring nǝ atali-earbǝsa, sǝ nǝ̀ pǝlǝ kpakanban tuɓamur mǝnana kǝgir pà kàm à nǝ̀ ɓeali aɓalǝi nǝ̀ soa ko nǝ̀ gul ka ɗàng, sǝ kǝ bondo pa nǝ̀ tò kam ɗàng; nzali ma'wun nǝ̀ pa kǝla anggea-là Sodom andǝ Gomora, andǝ Adǝma andǝ Zeboyim, mǝnana Yahweh kiɗikia aɓa bumlulla male mǝɓike ka.
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 Aɓwapǝndǝa kat nǝ̀ ɗiban ama, <Ace mana sǝ Yahweh pakkî nzali man gìr mǝnia anggo? Mana yinǝ pi mala mǝnia yì nggea bumlulla ka?>
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 Sǝ aɓwe nǝ̀ pà eare ama, <Nda acemǝnana à vwakibuia arǝ kùrcau mala Yahweh, Ɓakuli mala akeâ, mǝnana pangnǝia lang pusǝia à purî ɓá nzali Masar ka.
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 À kùtí a kpata aɓea aɓakuli sǝ à peri abania, aɓakuli mǝnana à súrǝ̀ia ɗiɗyal raka, aɓakuli mǝnana Yahweh na pea wia raka.
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 Acemani ka, bumlulla mala Yahweh pi arǝ man yì nzali, sǝ yinǝ koya suban mǝnana à gilǝì a mǝnia yì malǝmce ka amurí.
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 Aɓa bumlulla mǝkǝ̀rkǝ́rnì andǝ bum-ukkia mǝgule, uia aɓa nzali malea, sǝ ramtea aɓa ɓè nzali, kǝla mǝnana à pàk yalung ngga.>
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 <<Agir ɓa-sǝmbǝrǝa ka, amala Yahweh Ɓakuli ma'sǝma, sǝ agir mǝnana à lǝmdǝia ka, ama'sǝma sǝ mala amuna ma'sǝma tàtǝ́k, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kpata acau mala nggurcau mǝnia ka.>>
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.