Deuteronômio 27

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Musa andǝ aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila banggi aɓwe ama, <<Wu bwal anzongcau mǝnana kat ǝn nggǝ pà wun yalung ngga.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordens ao povo, dizendo: — Guardem todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
2 Nǝ̀ do ama pwari mǝnana wu yàlǝ́nì nkaring Nggeasala Jodan aban ká a nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga, wun nǝ̀ tàmsǝkì ɓamurǝ wun atali mǝgulke sǝ wun nǝ̀ tasǝ rǝia nǝ nshime-pwasǝa.
2 No dia em que vocês passarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Wun nǝ̀ gilǝ acau mala mǝnia yì nggurcau kat ka amúrià, lang wu yàlnà a nkaring ace ká kutio aɓa nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pa wun ngga, yì nzali mana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm, kǝla mǝnana Yahweh, yì Ɓakuli mala aká wun pa wun cau ace ka.
3 Ao passarem, escrevam nessas pedras todas as palavras desta lei, para que vocês entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 Sǝ lang wu yàlnà a nkaring Jodan ngga, wun nǝ̀ tamsǝki amǝnia yì atali, mana ǝn nggǝ pà wun nzongcau amúrià yalung ngga, amúr Nkono Ebal, sǝ wun nǝ̀ tasǝ rǝia nǝ nshime-pwasǝa.
4 Quando vocês tiverem passado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Abanì ka wun nǝ̀ ɓakkî Yahweh Ɓakuli ma'wun gyangŋan, gyangŋan mǝnana à pè nǝ atali ka. Pà wun nǝ̀ pàktúró nǝ tali mǝnana à ɓunni ko à gilǝki rǝi nǝ girtúró mala bolo-candǝa ace ɓak gyangŋanì ɗàng.
5 Ali vocês devem construir um altar ao Senhor , seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro.
6 Wun nǝ̀ ɓak gyangŋan mala Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ atali mǝnana à ɓunnia nǝ ɓunno ko à gilǝki rǝia raka, sǝ wun nǝ̀ pà ɓoro mǝnana à nǝ̀ pisǝi kǝring a bǝsa ka amurí aban Yahweh Ɓakuli ma'wun.
6 Construam o altar do Senhor , seu Deus, com pedras toscas e sobre este altar lhe ofereçam holocaustos.
7 Wun nǝ̀ pa aɓoro mala gir'nkila ace dotarǝu, wun nǝ̀ lì, sǝ wun nǝ̀ pak bumpwasǝa aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun.
7 Também sacrifiquem ofertas pacíficas; comam ali e alegrem-se na presença do Senhor , seu Deus.
8 Sǝ wun nǝ̀ gilǝ acau mala nggurcau mǝnia kat ka ɓǝà pur pepè amúr amǝnia yì atali ka.>>
8 Nessas pedras, escrevam, de forma bem nítida, todas as palavras desta lei.
9 Pǝlǝa Musa andǝ apǝris amǝkà Lawi bangcau nǝ amǝ Isǝrayila kat ama, <<Wu duk ɗǝong sǝ wu kwakikir wun, wun amǝ Isǝrayila! Yalung ngga wu dumǝna aɓwana mala Yahweh Ɓakuli ma'wun.
9 Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, disse ainda a todo o Israel: — Fique em silêncio e escute, ó Israel! Hoje vocês vieram a ser o povo do
10 Acemani ka, wun nǝ̀ ok gi Yahweh Ɓakuli ma'wun sǝ wun nǝ̀ kpata anzongcau male andǝ ngguracau male, mǝnana ǝn nggǝ pa wun yalung ngga.>>
10 Portanto, obedeçam à voz do Senhor , seu Deus, e cumpram os mandamentos e os estatutos que hoje lhes ordeno.
11 A kǝ pwari mǝno, Musa kwarkir aɓwe ama,
11 Naquele dia, Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 <<Anzǝm mana wu yàlǝ́nì Nggeasala Jodan ngga, atau mala Shimiyon, andǝ Lawi, andǝ Yahuda, andǝ Isaka, andǝ Yisǝfu, andǝ Benjami ngga à nǝ̀ cam amur Nkono Gerizim, sǝ à nǝ̀ ham atsǝkbu mala Yahweh amur aɓwana.
12 — Quando vocês tiverem passado o Jordão, estas tribos devem se colocar sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Sǝ atau mala Ruben, andǝ Gad, andǝ Asha, andǝ Zebulu andǝ Dan andǝ Naftali na à nǝ̀ cam amur Nkono Ebal à nǝ̀ kwakikiria arǝ asúban mana à nǝ̀ hambia ka.
13 E estas tribos estarão sobre o monte Ebal, para amaldiçoar o povo: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Sǝ aburana a tàu mala Lawi nǝ̀ loasǝ gia a kùli à nǝ̀ banggi amǝ Isǝrayila ama:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 <<Suban na amur ɓwa mǝnana pàk ɓekǝ ɓǝ̀nzál nǝ tali, ko nggun, ko bolo-ntùl, nǝ túróbù mala amǝ'sǝlǝ pakkiagir, mana gìr'ɓeami na aban Yahweh, sǝ tsǝì kǝ peri abani aɓa sǝmbǝrǝa ka.
15 — “Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto.” E todo o povo responderá: “Amém!”
16 <<Suban na amur ɓwa mǝnana pé tárrí andǝ nggé gulo raka.
16 — “Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
17 <<Suban na amur ɓwa mǝnana tusǝ nzong-nzali mala ɓì mǝmurkala ka.
17 — “Maldito aquele que mudar os marcos de divisa do seu próximo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
18 <<Suban na amur ɓwa mǝnana ɓosǝkikusǝ nte ɓǝ̀ kyanggî njar ka.
18 — “Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho.” E todo o povo dirá: “Amém!”
19 <<Suban na amur ɓwa mǝnana pūrǝ ɓashi-mǝsǝcau mala bǝri, ko mala káwá, ko mala mā-lú ka.
19 — “Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva.” E todo o povo dirá: “Amém!”
20 <<Suban na amur ɓwa mǝnana nongnǝ mālá tárrí ka; acemǝnana gusǝlǝce ban-nongŋo mala tárrí ɗàng.
20 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a madrasta, porque profanaria o leito de seu pai.” E todo o povo dirá: “Amém!”
21 <<Suban na amur ɓwa mǝnana eau girkusǝu ka.
21 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com um animal.” E todo o povo dirá: “Amém!”
22 <<Suban na amur ɓwa mǝnana nongnǝ mǝ'nggaule mǝnana tárrí nǝ̀ ɓǝli ko nggè nǝ̀ ɓǝli ka.
22 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
23 <<Suban na amur ɓwa mǝnana nongnǝ nkili-mǝɓwame ka.
23 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com sua sogra.” E todo o povo dirá: “Amém!”
24 <<Suban na amur ɓwa mǝnana wal-lú ɓi mǝmurkala aɓa sǝmbǝrǝa ka.
24 — “Maldito aquele que matar o seu próximo às escondidas.” E todo o povo dirá: “Amém!”
25 <<Suban na amur ɓwa mǝnana eare ak pàbunǝnzali ace wal-lú mǝ'kunpwasǝa ka.
25 — “Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente.” E todo o povo dirá: “Amém!”
26 <<Suban na amur ɓwa mǝnana ginǝe pà nǝ̀ kpata acau mala mǝnia yì nggurcau nǝ̀ pea raka.
26 — “Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo.” E todo o povo dirá: “Amém!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.