Deuteronômio 25

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓǝ̀ aɓwana ɓari warinǝ rǝia a ban ɓashi, amur cau mana makgir na amurí ka, mǝ'ɓashi na nǝ̀ kasǝcau ama, ɓwa mǝnia ka, nda mǝ'mǝsǝcau, sǝ ɓè ɓwa mǝno ka, nda pànǝ mǝsǝcau raka.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 Ɓwa mǝnana ɓashi me, sǝ à kasǝ ama ɓǝà koè nǝ nkamso ka, mǝ'ɓashi nǝ̀ tsǝì púp, ɓǝ̀ nongŋo a nzali a ɓadǝmbi, sǝ à nǝ̀ koè làkkì mala kwakban mana karǝ arǝ cau mana ɓashi kasǝi wi ka.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 Sǝama, làkkì mala kokban nǝ nkamso, ɓǝkǝa kútì lumi-ine ɗang. Acemana, ɓǝ̀ kokban nǝ nkamso kútì kusǝ lumi-ine ka, mǝ'eam wun ɓwa Isǝrayila mǝno à koè ka, nǝ̀ kum kyauwikiban a mǝsǝ ɓwabundǝa.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 A pà wunǝ mārǝ́ kún jamnda, lang a ndaban paktúró nǝi aban nya mǝssa ka ɗàng.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 Ɓǝ̀ amuna-burana, amǝ'eamrǝarǝu do atārǝia, sǝ mwashat aɓalǝia paklú, pànǝ muna-ɓwabura mana nyi raka, mā-lú male ka, pà nǝ̀ al ɓekǝ ɓwabura a nza ɗàng. Mǝ'eam burí muna-ɓwabura na nǝ̀ kùtí a baní nǝ̀ twali ɓǝ̀ duk māmí, ɓǝ̀ pàkki wi gìr mǝnana nda túró mala bura, kǝla mǝ'eam burí ka.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Muna-ɓwabura mǝdǝmbe mana à ɓǝli ka, nda mǝnana nǝ̀ lidǝmba nǝ lullǝ mǝ'eam tárrí mana paklú ka, ace mǝnana ɓǝà kǝa lórǝ́ lùllǝì a nzali Isǝrayila ɗàng.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 Sǝ ɓǝ̀ do ama, man yì ɓwabura, mǝ'eam lú, earce nǝ̀ twal mā-lú mala mǝ'eambi raka, ɓwame nǝ̀ gandǝ ká aban aɓwana-mǝgule a kún nggea-là, nǝ̀ nggá bang ama, <<Mǝ'eam burém ɓinǝna lidǝmba nǝ lullǝ mǝ'eambi a nzali Isǝrayila. Yi ka, ear ama nǝ̀ lùmsǝ túró mala bura kǝla mǝ'eam burém, mana nǝ̀ pakkam ngga ɗàng.>>
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 Sǝ aɓwana-mǝgule mala nggea-là male nǝ̀ tunǝi, à nǝ̀ ne wi cau. Sǝ ɓǝ̀ lidǝmba nǝ ɓinǝcau, aban bang ama, yì ka earce nǝ̀ twali ɓǝ̀ duk māmí raka,
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 mālá mǝ'eambi, yi mā-lú ka, nǝ̀ ká abanɨ a ɓamǝsǝ aɓwana-mǝgule, nǝ̀ pusǝ nkura mwashat a kusǝ ɓwabure, nǝ̀ tappi wi ntara a ɓamǝsǝi, sǝ nǝ̀ bang ama, <<Mǝnia ka nda gìr mana à kǝ pakki ɓwabura mana pà nǝ̀ eare nǝ̀ kumbi mǝ'eambi amuna andǝ amǝ'kau raka.>>
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 Ɓala mala mǝnia yì ɓwabura ka à nǝ̀ súrǝì aɓa nzali Isǝrayila kat ama, <<Ɓala mala ɓwa mǝnana à pusǝ nkura a kusǝi ka.>>
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 Ɓǝ̀ aburana ɓari narǝ munǝo, sǝ mālá ɓwa man mwashat ka, yiu ama nǝ bwalì burí kàm, nǝ̀ amsǝi a bu ɓwabura mǝno kǝ walki ka, sǝ kara sárǝ́ buì gbami ɓata ɓwabura mana à munǝkiyi andǝ burí ka,
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 wu kasǝ bui kpat. Wu kǝa sǝn mǝsǝswatǝr male ɗàng.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 A pà wunǝ pàngnǝ agir kārǝki dǝmbǝrya mala gìr ulangnì ɓari: mǝgule andǝ mǝkyauwe, aɓa luru mô ɗàng.
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 A pà wunǝ pàngnǝ atasau kārǝkigir ulangnì ɓari: mǝgule andǝ mǝkyauwe, a ɓala mò ɗàng.
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Gìr kārǝki dǝmbǝrya mala gìr mò andǝ tasau kārǝkigir mò ka, ɓǝà do amǝ'ɓafoe andǝ mǝ'mǝsǝcauni. Mǝnia ka nda ace mǝnana yilǝmo ɓǝ̀ sauwa aɓa nzali mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Aɓwana mǝnana kat à kǝ pak agir ulang mǝnia, mala ɗwanyi pàk mǝsǝcau ka, agìr'ɓeami na aban Yahweh Ɓakuli ma'wun.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 Wu ɗenyinǝ gir mana amǝ'Amalek pàkka wun amur njargula, lang wu purî Masar aban yiu ka.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 A pwari mǝno wu nda aɓa aulǝa andǝ ganda mala gya ka, à pur anzǝm wun sǝ à yinǝ munǝo arǝ aɓwana ma'wun mana à pànǝ rǝcandǝa ra, sǝ à ueo anzǝ́mò à kǝ yiu atà wun ɓukɓuk ka. Lǝmdǝ ama, yia amǝ'Amalek ka à kǝ ɓanggi Ɓakuli ɗang.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 Acemani ka, anzǝm mana Yahweh Ɓakuli ma'wun, pana wun usǝlǝo, wu gandǝna aɓiwun amǝbura kat a koya buì, aɓa nzali mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ɓǝ̀ duk nzali liɓala ma'wun andǝ girkuma ma'wun ngga, wun nǝ̀ twalta amǝ'Amalek kat, mana aɓwana pà nǝ̀ ɗenyinǝia ɗǝm a ɓanza raka. Cala ɓalǝ wun lórǝ́ ɗang!
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.