Deuteronômio 25

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɓǝ̀ aɓwana ɓari warinǝ rǝia a ban ɓashi, amur cau mana makgir na amurí ka, mǝ'ɓashi na nǝ̀ kasǝcau ama, ɓwa mǝnia ka, nda mǝ'mǝsǝcau, sǝ ɓè ɓwa mǝno ka, nda pànǝ mǝsǝcau raka.
1 Se houver uma controvérsia entre os homens, e vierem a juízo, para que os juízes possam julgá-los, então justificarão ao justo, e condenarão ao ímpio.
2 Ɓwa mǝnana ɓashi me, sǝ à kasǝ ama ɓǝà koè nǝ nkamso ka, mǝ'ɓashi nǝ̀ tsǝì púp, ɓǝ̀ nongŋo a nzali a ɓadǝmbi, sǝ à nǝ̀ koè làkkì mala kwakban mana karǝ arǝ cau mana ɓashi kasǝi wi ka.
2 E acontecerá que, se o homem ímpio for merecedor de espancamento, o juiz fará com que ele se deite e seja açoitado perante a sua face, conforme a sua culpa, por certo número de açoites.
3 Sǝama, làkkì mala kokban nǝ nkamso, ɓǝkǝa kútì lumi-ine ɗang. Acemana, ɓǝ̀ kokban nǝ nkamso kútì kusǝ lumi-ine ka, mǝ'eam wun ɓwa Isǝrayila mǝno à koè ka, nǝ̀ kum kyauwikiban a mǝsǝ ɓwabundǝa.
3 Poderá dar-lhe quarenta açoites, e não mais; para que, se ele exceder, e açoitá-lo acima desses muitos açoites, teu irmão não te pareça vil.
4 A pà wunǝ mārǝ́ kún jamnda, lang a ndaban paktúró nǝi aban nya mǝssa ka ɗàng.
4 Tu não porás focinheira no boi, quando ele pisar o grão.
5 Ɓǝ̀ amuna-burana, amǝ'eamrǝarǝu do atārǝia, sǝ mwashat aɓalǝia paklú, pànǝ muna-ɓwabura mana nyi raka, mā-lú male ka, pà nǝ̀ al ɓekǝ ɓwabura a nza ɗàng. Mǝ'eam burí muna-ɓwabura na nǝ̀ kùtí a baní nǝ̀ twali ɓǝ̀ duk māmí, ɓǝ̀ pàkki wi gìr mǝnana nda túró mala bura, kǝla mǝ'eam burí ka.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer e não deixar filhos, a esposa do morto não poderá se casar com um estranho; o irmão de seu marido entrará a ela, e a tomará como esposa, e cumprirá a obrigação de irmão do marido para com ela.
6 Muna-ɓwabura mǝdǝmbe mana à ɓǝli ka, nda mǝnana nǝ̀ lidǝmba nǝ lullǝ mǝ'eam tárrí mana paklú ka, ace mǝnana ɓǝà kǝa lórǝ́ lùllǝì a nzali Isǝrayila ɗàng.
6 E acontecerá que, o primogênito que ela gerar sucederá em nome de seu irmão, que está morto, para que seu nome não se apague em Israel.
7 Sǝ ɓǝ̀ do ama, man yì ɓwabura, mǝ'eam lú, earce nǝ̀ twal mā-lú mala mǝ'eambi raka, ɓwame nǝ̀ gandǝ ká aban aɓwana-mǝgule a kún nggea-là, nǝ̀ nggá bang ama, <<Mǝ'eam burém ɓinǝna lidǝmba nǝ lullǝ mǝ'eambi a nzali Isǝrayila. Yi ka, ear ama nǝ̀ lùmsǝ túró mala bura kǝla mǝ'eam burém, mana nǝ̀ pakkam ngga ɗàng.>>
7 E se o homem não quiser tomar a esposa de seu irmão, então ela irá à porta, até os anciãos, e dirá: O irmão de meu marido se recusa a levantar para seu irmão um nome em Israel; ele não quer realizar a obrigação de irmão de meu marido.
8 Sǝ aɓwana-mǝgule mala nggea-là male nǝ̀ tunǝi, à nǝ̀ ne wi cau. Sǝ ɓǝ̀ lidǝmba nǝ ɓinǝcau, aban bang ama, yì ka earce nǝ̀ twali ɓǝ̀ duk māmí raka,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão e falarão com ele; e se insistir nisso, e disser: Não quero tomá-la,
9 mālá mǝ'eambi, yi mā-lú ka, nǝ̀ ká abanɨ a ɓamǝsǝ aɓwana-mǝgule, nǝ̀ pusǝ nkura mwashat a kusǝ ɓwabure, nǝ̀ tappi wi ntara a ɓamǝsǝi, sǝ nǝ̀ bang ama, <<Mǝnia ka nda gìr mana à kǝ pakki ɓwabura mana pà nǝ̀ eare nǝ̀ kumbi mǝ'eambi amuna andǝ amǝ'kau raka.>>
9 então a esposa de seu irmão virá até ele, na presença dos anciãos, e tirará o sapato dele de seu pé, e cuspirá em sua face, e responderá, dizendo: Assim seja feito àquele homem que não quiser edificar a casa de seu irmão.
10 Ɓala mala mǝnia yì ɓwabura ka à nǝ̀ súrǝì aɓa nzali Isǝrayila kat ama, <<Ɓala mala ɓwa mǝnana à pusǝ nkura a kusǝi ka.>>
10 E seu nome será chamado em Israel: a casa daquele que foi descalçado.
11 Ɓǝ̀ aburana ɓari narǝ munǝo, sǝ mālá ɓwa man mwashat ka, yiu ama nǝ bwalì burí kàm, nǝ̀ amsǝi a bu ɓwabura mǝno kǝ walki ka, sǝ kara sárǝ́ buì gbami ɓata ɓwabura mana à munǝkiyi andǝ burí ka,
11 Quando alguns homens pelejarem um contra o outro, e a esposa de um se aproximar para livrar seu marido da mão daquele que o fere, e estender a sua mão, e o pegar pelas suas partes íntimas,
12 wu kasǝ bui kpat. Wu kǝa sǝn mǝsǝswatǝr male ɗàng.
12 então cortarás a sua mão; o teu olho não se apiedará dela.
13 A pà wunǝ pàngnǝ agir kārǝki dǝmbǝrya mala gìr ulangnì ɓari: mǝgule andǝ mǝkyauwe, aɓa luru mô ɗàng.
13 Não terás em tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno;
14 A pà wunǝ pàngnǝ atasau kārǝkigir ulangnì ɓari: mǝgule andǝ mǝkyauwe, a ɓala mò ɗàng.
14 não terás em tua casa duas medidas, uma grande e uma pequena;
15 Gìr kārǝki dǝmbǝrya mala gìr mò andǝ tasau kārǝkigir mò ka, ɓǝà do amǝ'ɓafoe andǝ mǝ'mǝsǝcauni. Mǝnia ka nda ace mǝnana yilǝmo ɓǝ̀ sauwa aɓa nzali mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga.
15 mas terás um peso justo e perfeito, medida justa e perfeita terás, para que teus dias possam ser prolongados na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
16 Aɓwana mǝnana kat à kǝ pak agir ulang mǝnia, mala ɗwanyi pàk mǝsǝcau ka, agìr'ɓeami na aban Yahweh Ɓakuli ma'wun.
16 Porque todos os que fazem tais coisas, e todos os que agem injustamente são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
17 Wu ɗenyinǝ gir mana amǝ'Amalek pàkka wun amur njargula, lang wu purî Masar aban yiu ka.
17 Lembra-te do que Amaleque te fez pelo caminho, quando saístes do Egito;
18 A pwari mǝno wu nda aɓa aulǝa andǝ ganda mala gya ka, à pur anzǝm wun sǝ à yinǝ munǝo arǝ aɓwana ma'wun mana à pànǝ rǝcandǝa ra, sǝ à ueo anzǝ́mò à kǝ yiu atà wun ɓukɓuk ka. Lǝmdǝ ama, yia amǝ'Amalek ka à kǝ ɓanggi Ɓakuli ɗang.
18 como ele te encontrou pelo caminho, e feriu os que iam na retaguarda, e todos os que eram fracos atrás de ti, quando estavas cansado e enfraquecido; e ele não temeu a Deus.
19 Acemani ka, anzǝm mana Yahweh Ɓakuli ma'wun, pana wun usǝlǝo, wu gandǝna aɓiwun amǝbura kat a koya buì, aɓa nzali mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ɓǝ̀ duk nzali liɓala ma'wun andǝ girkuma ma'wun ngga, wun nǝ̀ twalta amǝ'Amalek kat, mana aɓwana pà nǝ̀ ɗenyinǝia ɗǝm a ɓanza raka. Cala ɓalǝ wun lórǝ́ ɗang!
19 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver dado descanso de todos os teus inimigos à tua volta, na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas, que apagarás a lembrança de Amaleque de debaixo dos céus; não te esqueças disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.