Deuteronômio 24

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lang ɓwabura twal ɓwama sǝ ali, sǝ nǝnzǝ́mò ka cè ɓwame ɓoari wi ɗǝm ɗàng, acemǝnana kum ɓwame nǝ ɓekǝ mǝɓane, sǝ gilǝî wi takada mala gau doɓala, pè wi, sǝ pǝri ɓǝ̀ purî ɓala male,
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 sǝ yì ɓwame ka puro o sǝ kya duk mālá ɓè ɓwabura ɗàng,
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 sǝ ɓǝ̀ burí mǝnia mana ali nǝnzǝ́mò ka ɓinǝce, gilǝî wi takada gau doɓala, tsǝki wi a ɓabui, sǝ tasǝ takwari ɓǝ̀ purî ɓala male ka, ko ana raka mǝnia yì burí mana ali nǝnzǝ́mò ka wù ka,
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 burí mǝdǝmbe, mǝnana pǝri ka, pà nǝ̀ twali ɓǝ̀ duk māmí ɗǝm anzǝm mǝnana pǝndǝkina ka ɗàng; mǝno ka gìr'ɓeami na aban Yahweh. Sǝ pà wun nǝ̀ yinǝ mǝno yì cauɓikea ka amur nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pa wun ɓǝ̀ duk nzali liɓala ma'wun ngga ɗàng.
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 Ɓwabura mǝnana loa al-ɓwama ka, à pà nǝ̀ tasǝì ɓǝ̀ kya lwa, ko à nǝ̀ pè wi ɓekǝ túró ɗang. Ɓǝà nyì atarǝì ɓǝ̀ do a ɓala pǝlǝa mwashat ace mǝnana māmí mana ali ka ɓǝ̀ kum banɓoarnado andǝi.
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 Ɓwa ɓǝkǝa na ama nǝ̀ ak nggea-taligo ko muna-taligo arǝ ɓeɓwa a kúnì tangna mǝnana ɓwe ak a buì ka ɗàng, acemǝnana mǝno ka nǝ̀ do kǝla twal yilǝmi ɓwa ace tangna.
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 Ɓǝ̀ à kum kǝɓwa aban iu ɓi ɓwa Isǝrayila, kǝ pángŋǝ̀nà túró guro nǝi ko kǝ kurkuro nǝi ka, mǝno yì mǝn'í ka ɓǝà wal-luí. Anggo sǝ wun nǝ̀ esǝki ɓealɓikea aɓalǝ wun.
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 Ɓǝ̀ kwánó nggû sak aɓalǝ wun ngga, wu yál rǝ'wun nǝ kpata cau kat gǝ̀rgǝ̀r kǝla mǝnana apǝris a tàu mala Lawi nǝ̀ kània wun ngga. Kǝla mǝnana ǝn banggia wia ka, anggo gbal sǝ wun nǝ̀ pa nǝ tsǝkiru.
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 Wu ɗenyinǝ gir mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pàkkî Miriyam a njar, mana wu ndarǝ purì ɓá Masar ka.
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 Lang a pê ɓio mǝmurkala koya ulang tangna ka, a pà wunǝ ká a ɓala male ace ak kǝgir a bui, awu nǝ tsǝì a bano, ama anzǝm mana mbwena tangne ka, sǝ awu nǝ nyesǝi wi gìr male ɗàng;
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 kundǝi a nza, ɓǝ̀ kutio ɓǝ̀ kya twal gìr mǝnana wu ear amurí ka nǝ nggearǝì ɓǝ̀ yinǝi a bano.
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 Ɓǝ̀ ɓwe ka mǝ'tǝ̀r na ka, a pà wunǝ bwal gìrkùmsǝo male mǝnana po ace tangna mǝnana ak ka, ɓǝ̀ nongŋo a bano ban ɓǝ̀ fè ɗàng.
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 Nǝ pwarikpǝra ka, nyesǝi wi gìrkùmsǝo male ace mǝnana ɓio mǝmurkala ɓǝ̀ nongŋo aɓa gìrkùmsǝo male, sǝ yì ka nǝ̀ zǝmbî Ɓakuli ɓǝ̀ tsǝko bu. Mǝno ka nǝ̀ dupô cauɓoarna aɓadǝm Yahweh Ɓakuli mô.
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 Ɓǝ̀ a twal ɓwa mana mǝ'tǝ̀r na ko mǝ'tǝlè na ɓǝ̀ pàkkô túró-boalo ka, kǝa pakcè-ɓa, a nǝ ginǝ mbwe tangnakusǝi ɗàng, ko ɓwe ka nda mwashat atà amǝ'eambo amǝ Isǝrayila, ko nda mwashat atà amǝ'kúnɗàngna mǝnana à ndanǝdo a ɓè la a nzali ma'wun ngga.
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 Koya pwari ka, mbwe ɓwe boalo-túró male sǝ ɓǝkǝa ká kpa mala pwari ɗàng, acemǝnana yì ka mǝ'tǝ̀r na, sǝ ɓalǝi na arǝì ace girlina kúni, ɓǝ̀ ana raka, nǝ̀ ɓua nǝ we aban Yahweh, sǝ mǝno ka nǝ̀ dupô cauɓikea.
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 À pà nǝ̀ wal-lú atárrú atàcau mala amuna malea ɗang, sǝ amuna gbal ka à pà nǝ̀ wal-luia atàcau mala atárrià ɗang. Ɓǝ̀ yan sǝ pak cauɓikea ka, ɓwe na à nǝ̀ wal-luí ka.
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 A pà wunǝ pūrǝ ɓashi-mǝsǝcau mǝnana nda ace ɓwa-kúnɗàngna mǝnana do aɓalǝ wun, ko mǝnana nda ace káwá, ko awu nǝ ak gir'nggurǝu mala mā-lú a kúnì tangna ɗàng.
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 Wu ɗenyi ama wun nda ka aguro ɗiɗyal a nzali Masar, sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun akmúr wun akano; ace mani ka, ǝn nggǝ pà wun mǝnia yì nzongcau ama wu kpate.
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 Lang wu nda aban pwan mǝssa ma'wun a ɓaban ma'wun, sǝ wu lórǝ́ kùnò a ɓaban ngga, cè wu na ama wun nǝ̀ nyare ace ká twale ɗàng; wu nyi ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú, ace mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ɓǝ̀ tsǝka wun bù amur atúró ma'wun kat.
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 Lang wun nda rǝ kok ɓǝlanggun arǝ anggun olif ma'wun ngga, wu kǝa na ama wun nǝ̀ basǝ koè arǝ abu-nggunî ɗǝm ɗàng; gìr mǝnana ue ka nda ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú.
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 Lang wu nda aban pwan ɓǝla-anap a ɓaban-anap ma'wun ngga, wu kǝa nyar ama wun nǝ̀ tàrki acili mana à ue ka ɗàng; gìr mǝnana ue ka nda ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú.
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 Wu ɗenyi ama wun nda ka aguro ɗiɗyal a nzali Masar; acemani ka, ǝn nggǝ pà wun mǝnia yì nzongcau ama wu kpate.
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.