Deuteronômio 24

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lang ɓwabura twal ɓwama sǝ ali, sǝ nǝnzǝ́mò ka cè ɓwame ɓoari wi ɗǝm ɗàng, acemǝnana kum ɓwame nǝ ɓekǝ mǝɓane, sǝ gilǝî wi takada mala gau doɓala, pè wi, sǝ pǝri ɓǝ̀ purî ɓala male,
1 “Se um homem se casar e a esposa não for do seu agrado porque ele descobriu alguma coisa vergonhosa da parte dela, ele escreverá um certificado de divórcio e o dará a ela, mandando-a embora de sua casa.
2 sǝ yì ɓwame ka puro o sǝ kya duk mālá ɓè ɓwabura ɗàng,
2 Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem.
3 sǝ ɓǝ̀ burí mǝnia mana ali nǝnzǝ́mò ka ɓinǝce, gilǝî wi takada gau doɓala, tsǝki wi a ɓabui, sǝ tasǝ takwari ɓǝ̀ purî ɓala male ka, ko ana raka mǝnia yì burí mana ali nǝnzǝ́mò ka wù ka,
3 E, se este também a rejeitar e escrever um certificado de divórcio e o der a ela, mandando-a embora de sua casa, ou até mesmo se ele morrer,
4 burí mǝdǝmbe, mǝnana pǝri ka, pà nǝ̀ twali ɓǝ̀ duk māmí ɗǝm anzǝm mǝnana pǝndǝkina ka ɗàng; mǝno ka gìr'ɓeami na aban Yahweh. Sǝ pà wun nǝ̀ yinǝ mǝno yì cauɓikea ka amur nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pa wun ɓǝ̀ duk nzali liɓala ma'wun ngga ɗàng.
4 o primeiro homem que a mandou embora não poderá casar-se de novo com ela, pois ela foi contaminada. Isso seria detestável para o S enhor . Não tragam culpa sobre a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
5 Ɓwabura mǝnana loa al-ɓwama ka, à pà nǝ̀ tasǝì ɓǝ̀ kya lwa, ko à nǝ̀ pè wi ɓekǝ túró ɗang. Ɓǝà nyì atarǝì ɓǝ̀ do a ɓala pǝlǝa mwashat ace mǝnana māmí mana ali ka ɓǝ̀ kum banɓoarnado andǝi.
5 “O homem recém-casado não será recrutado para o serviço militar nem receberá nenhuma outra responsabilidade oficial. Estará livre para passar um ano em casa, proporcionando alegria à mulher com quem se casou.
6 Ɓwa ɓǝkǝa na ama nǝ̀ ak nggea-taligo ko muna-taligo arǝ ɓeɓwa a kúnì tangna mǝnana ɓwe ak a buì ka ɗàng, acemǝnana mǝno ka nǝ̀ do kǝla twal yilǝmi ɓwa ace tangna.
6 “Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento.
7 Ɓǝ̀ à kum kǝɓwa aban iu ɓi ɓwa Isǝrayila, kǝ pángŋǝ̀nà túró guro nǝi ko kǝ kurkuro nǝi ka, mǝno yì mǝn'í ka ɓǝà wal-luí. Anggo sǝ wun nǝ̀ esǝki ɓealɓikea aɓalǝ wun.
7 “Se alguém sequestrar um irmão israelita e o tratar como escravo ou o vender, o sequestrador terá de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Ɓǝ̀ kwánó nggû sak aɓalǝ wun ngga, wu yál rǝ'wun nǝ kpata cau kat gǝ̀rgǝ̀r kǝla mǝnana apǝris a tàu mala Lawi nǝ̀ kània wun ngga. Kǝla mǝnana ǝn banggia wia ka, anggo gbal sǝ wun nǝ̀ pa nǝ tsǝkiru.
8 “Em todos os casos de lepra, cumpram com extremo cuidado as instruções dos sacerdotes levitas; obedeçam a todos os mandamentos que eu dei a eles.
9 Wu ɗenyinǝ gir mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pàkkî Miriyam a njar, mana wu ndarǝ purì ɓá Masar ka.
9 Lembrem-se daquilo que o S enhor , seu Deus, fez com Miriã durante sua jornada no deserto, depois que vocês saíram do Egito.
10 Lang a pê ɓio mǝmurkala koya ulang tangna ka, a pà wunǝ ká a ɓala male ace ak kǝgir a bui, awu nǝ tsǝì a bano, ama anzǝm mana mbwena tangne ka, sǝ awu nǝ nyesǝi wi gìr male ɗàng;
10 “Se um de vocês emprestar algo a seu próximo, não entre na casa dele para pegar o objeto que ele lhe oferecer como garantia.
11 kundǝi a nza, ɓǝ̀ kutio ɓǝ̀ kya twal gìr mǝnana wu ear amurí ka nǝ nggearǝì ɓǝ̀ yinǝi a bano.
11 Espere do lado de fora enquanto ele pega o objeto e o traz para você.
12 Ɓǝ̀ ɓwe ka mǝ'tǝ̀r na ka, a pà wunǝ bwal gìrkùmsǝo male mǝnana po ace tangna mǝnana ak ka, ɓǝ̀ nongŋo a bano ban ɓǝ̀ fè ɗàng.
12 Se ele for pobre e lhe der o manto como garantia, não o guarde consigo durante a noite.
13 Nǝ pwarikpǝra ka, nyesǝi wi gìrkùmsǝo male ace mǝnana ɓio mǝmurkala ɓǝ̀ nongŋo aɓa gìrkùmsǝo male, sǝ yì ka nǝ̀ zǝmbî Ɓakuli ɓǝ̀ tsǝko bu. Mǝno ka nǝ̀ dupô cauɓoarna aɓadǝm Yahweh Ɓakuli mô.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr do sol, para que ele se aqueça durante a noite e abençoe você. O S enhor , seu Deus, considerará isso um ato de justiça.
14 Ɓǝ̀ a twal ɓwa mana mǝ'tǝ̀r na ko mǝ'tǝlè na ɓǝ̀ pàkkô túró-boalo ka, kǝa pakcè-ɓa, a nǝ ginǝ mbwe tangnakusǝi ɗàng, ko ɓwe ka nda mwashat atà amǝ'eambo amǝ Isǝrayila, ko nda mwashat atà amǝ'kúnɗàngna mǝnana à ndanǝdo a ɓè la a nzali ma'wun ngga.
14 “Nunca se aproveitem de trabalhadores pobres e necessitados, sejam irmãos israelitas ou estrangeiros que vivem em suas cidades.
15 Koya pwari ka, mbwe ɓwe boalo-túró male sǝ ɓǝkǝa ká kpa mala pwari ɗàng, acemǝnana yì ka mǝ'tǝ̀r na, sǝ ɓalǝi na arǝì ace girlina kúni, ɓǝ̀ ana raka, nǝ̀ ɓua nǝ we aban Yahweh, sǝ mǝno ka nǝ̀ dupô cauɓikea.
15 Paguem o salário deles todos os dias, antes do pôr do sol, pois eles são pobres e contam com isso para viver. Do contrário, quando clamarem contra vocês ao S enhor , vocês serão culpados de pecado diante dele.
16 À pà nǝ̀ wal-lú atárrú atàcau mala amuna malea ɗang, sǝ amuna gbal ka à pà nǝ̀ wal-luia atàcau mala atárrià ɗang. Ɓǝ̀ yan sǝ pak cauɓikea ka, ɓwe na à nǝ̀ wal-luí ka.
16 “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes.
17 A pà wunǝ pūrǝ ɓashi-mǝsǝcau mǝnana nda ace ɓwa-kúnɗàngna mǝnana do aɓalǝ wun, ko mǝnana nda ace káwá, ko awu nǝ ak gir'nggurǝu mala mā-lú a kúnì tangna ɗàng.
17 “Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
18 Wu ɗenyi ama wun nda ka aguro ɗiɗyal a nzali Masar, sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun akmúr wun akano; ace mani ka, ǝn nggǝ pà wun mǝnia yì nzongcau ama wu kpate.
18 Lembrem-se sempre de que vocês foram escravos no Egito e de que o S enhor , seu Deus, os libertou da escravidão. Por isso eu lhes dou estas ordens.
19 Lang wu nda aban pwan mǝssa ma'wun a ɓaban ma'wun, sǝ wu lórǝ́ kùnò a ɓaban ngga, cè wu na ama wun nǝ̀ nyare ace ká twale ɗàng; wu nyi ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú, ace mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ɓǝ̀ tsǝka wun bù amur atúró ma'wun kat.
19 “Quando estiverem fazendo a colheita de suas lavouras e esquecerem um feixe de cereais no campo, não voltem para buscá-lo. Deixem-no para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
20 Lang wun nda rǝ kok ɓǝlanggun arǝ anggun olif ma'wun ngga, wu kǝa na ama wun nǝ̀ basǝ koè arǝ abu-nggunî ɗǝm ɗàng; gìr mǝnana ue ka nda ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú.
20 Quando sacudirem as azeitonas de suas oliveiras, não passem pelos mesmos ramos duas vezes. Deixem as azeitonas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
21 Lang wu nda aban pwan ɓǝla-anap a ɓaban-anap ma'wun ngga, wu kǝa nyar ama wun nǝ̀ tàrki acili mana à ue ka ɗàng; gìr mǝnana ue ka nda ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú.
21 Quando colherem uvas em seus vinhedos, não passem novamente pelas videiras. Deixem as uvas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
22 Wu ɗenyi ama wun nda ka aguro ɗiɗyal a nzali Masar; acemani ka, ǝn nggǝ pà wun mǝnia yì nzongcau ama wu kpate.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito. Por isso eu lhes dou estas ordens.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.