Deuteronômio 24

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lang ɓwabura twal ɓwama sǝ ali, sǝ nǝnzǝ́mò ka cè ɓwame ɓoari wi ɗǝm ɗàng, acemǝnana kum ɓwame nǝ ɓekǝ mǝɓane, sǝ gilǝî wi takada mala gau doɓala, pè wi, sǝ pǝri ɓǝ̀ purî ɓala male,
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 sǝ yì ɓwame ka puro o sǝ kya duk mālá ɓè ɓwabura ɗàng,
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 sǝ ɓǝ̀ burí mǝnia mana ali nǝnzǝ́mò ka ɓinǝce, gilǝî wi takada gau doɓala, tsǝki wi a ɓabui, sǝ tasǝ takwari ɓǝ̀ purî ɓala male ka, ko ana raka mǝnia yì burí mana ali nǝnzǝ́mò ka wù ka,
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 burí mǝdǝmbe, mǝnana pǝri ka, pà nǝ̀ twali ɓǝ̀ duk māmí ɗǝm anzǝm mǝnana pǝndǝkina ka ɗàng; mǝno ka gìr'ɓeami na aban Yahweh. Sǝ pà wun nǝ̀ yinǝ mǝno yì cauɓikea ka amur nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pa wun ɓǝ̀ duk nzali liɓala ma'wun ngga ɗàng.
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 Ɓwabura mǝnana loa al-ɓwama ka, à pà nǝ̀ tasǝì ɓǝ̀ kya lwa, ko à nǝ̀ pè wi ɓekǝ túró ɗang. Ɓǝà nyì atarǝì ɓǝ̀ do a ɓala pǝlǝa mwashat ace mǝnana māmí mana ali ka ɓǝ̀ kum banɓoarnado andǝi.
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 Ɓwa ɓǝkǝa na ama nǝ̀ ak nggea-taligo ko muna-taligo arǝ ɓeɓwa a kúnì tangna mǝnana ɓwe ak a buì ka ɗàng, acemǝnana mǝno ka nǝ̀ do kǝla twal yilǝmi ɓwa ace tangna.
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 Ɓǝ̀ à kum kǝɓwa aban iu ɓi ɓwa Isǝrayila, kǝ pángŋǝ̀nà túró guro nǝi ko kǝ kurkuro nǝi ka, mǝno yì mǝn'í ka ɓǝà wal-luí. Anggo sǝ wun nǝ̀ esǝki ɓealɓikea aɓalǝ wun.
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 Ɓǝ̀ kwánó nggû sak aɓalǝ wun ngga, wu yál rǝ'wun nǝ kpata cau kat gǝ̀rgǝ̀r kǝla mǝnana apǝris a tàu mala Lawi nǝ̀ kània wun ngga. Kǝla mǝnana ǝn banggia wia ka, anggo gbal sǝ wun nǝ̀ pa nǝ tsǝkiru.
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 Wu ɗenyinǝ gir mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pàkkî Miriyam a njar, mana wu ndarǝ purì ɓá Masar ka.
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 Lang a pê ɓio mǝmurkala koya ulang tangna ka, a pà wunǝ ká a ɓala male ace ak kǝgir a bui, awu nǝ tsǝì a bano, ama anzǝm mana mbwena tangne ka, sǝ awu nǝ nyesǝi wi gìr male ɗàng;
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 kundǝi a nza, ɓǝ̀ kutio ɓǝ̀ kya twal gìr mǝnana wu ear amurí ka nǝ nggearǝì ɓǝ̀ yinǝi a bano.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 Ɓǝ̀ ɓwe ka mǝ'tǝ̀r na ka, a pà wunǝ bwal gìrkùmsǝo male mǝnana po ace tangna mǝnana ak ka, ɓǝ̀ nongŋo a bano ban ɓǝ̀ fè ɗàng.
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 Nǝ pwarikpǝra ka, nyesǝi wi gìrkùmsǝo male ace mǝnana ɓio mǝmurkala ɓǝ̀ nongŋo aɓa gìrkùmsǝo male, sǝ yì ka nǝ̀ zǝmbî Ɓakuli ɓǝ̀ tsǝko bu. Mǝno ka nǝ̀ dupô cauɓoarna aɓadǝm Yahweh Ɓakuli mô.
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 Ɓǝ̀ a twal ɓwa mana mǝ'tǝ̀r na ko mǝ'tǝlè na ɓǝ̀ pàkkô túró-boalo ka, kǝa pakcè-ɓa, a nǝ ginǝ mbwe tangnakusǝi ɗàng, ko ɓwe ka nda mwashat atà amǝ'eambo amǝ Isǝrayila, ko nda mwashat atà amǝ'kúnɗàngna mǝnana à ndanǝdo a ɓè la a nzali ma'wun ngga.
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 Koya pwari ka, mbwe ɓwe boalo-túró male sǝ ɓǝkǝa ká kpa mala pwari ɗàng, acemǝnana yì ka mǝ'tǝ̀r na, sǝ ɓalǝi na arǝì ace girlina kúni, ɓǝ̀ ana raka, nǝ̀ ɓua nǝ we aban Yahweh, sǝ mǝno ka nǝ̀ dupô cauɓikea.
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 À pà nǝ̀ wal-lú atárrú atàcau mala amuna malea ɗang, sǝ amuna gbal ka à pà nǝ̀ wal-luia atàcau mala atárrià ɗang. Ɓǝ̀ yan sǝ pak cauɓikea ka, ɓwe na à nǝ̀ wal-luí ka.
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 A pà wunǝ pūrǝ ɓashi-mǝsǝcau mǝnana nda ace ɓwa-kúnɗàngna mǝnana do aɓalǝ wun, ko mǝnana nda ace káwá, ko awu nǝ ak gir'nggurǝu mala mā-lú a kúnì tangna ɗàng.
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 Wu ɗenyi ama wun nda ka aguro ɗiɗyal a nzali Masar, sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun akmúr wun akano; ace mani ka, ǝn nggǝ pà wun mǝnia yì nzongcau ama wu kpate.
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 Lang wu nda aban pwan mǝssa ma'wun a ɓaban ma'wun, sǝ wu lórǝ́ kùnò a ɓaban ngga, cè wu na ama wun nǝ̀ nyare ace ká twale ɗàng; wu nyi ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú, ace mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ɓǝ̀ tsǝka wun bù amur atúró ma'wun kat.
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 Lang wun nda rǝ kok ɓǝlanggun arǝ anggun olif ma'wun ngga, wu kǝa na ama wun nǝ̀ basǝ koè arǝ abu-nggunî ɗǝm ɗàng; gìr mǝnana ue ka nda ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 Lang wu nda aban pwan ɓǝla-anap a ɓaban-anap ma'wun ngga, wu kǝa nyar ama wun nǝ̀ tàrki acili mana à ue ka ɗàng; gìr mǝnana ue ka nda ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú.
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Wu ɗenyi ama wun nda ka aguro ɗiɗyal a nzali Masar; acemani ka, ǝn nggǝ pà wun mǝnia yì nzongcau ama wu kpate.
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.