Deuteronômio 24

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lang ɓwabura twal ɓwama sǝ ali, sǝ nǝnzǝ́mò ka cè ɓwame ɓoari wi ɗǝm ɗàng, acemǝnana kum ɓwame nǝ ɓekǝ mǝɓane, sǝ gilǝî wi takada mala gau doɓala, pè wi, sǝ pǝri ɓǝ̀ purî ɓala male,
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 sǝ yì ɓwame ka puro o sǝ kya duk mālá ɓè ɓwabura ɗàng,
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 sǝ ɓǝ̀ burí mǝnia mana ali nǝnzǝ́mò ka ɓinǝce, gilǝî wi takada gau doɓala, tsǝki wi a ɓabui, sǝ tasǝ takwari ɓǝ̀ purî ɓala male ka, ko ana raka mǝnia yì burí mana ali nǝnzǝ́mò ka wù ka,
3 E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 burí mǝdǝmbe, mǝnana pǝri ka, pà nǝ̀ twali ɓǝ̀ duk māmí ɗǝm anzǝm mǝnana pǝndǝkina ka ɗàng; mǝno ka gìr'ɓeami na aban Yahweh. Sǝ pà wun nǝ̀ yinǝ mǝno yì cauɓikea ka amur nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pa wun ɓǝ̀ duk nzali liɓala ma'wun ngga ɗàng.
4 Então seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada; pois é abominação perante o Senhor; assim não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 Ɓwabura mǝnana loa al-ɓwama ka, à pà nǝ̀ tasǝì ɓǝ̀ kya lwa, ko à nǝ̀ pè wi ɓekǝ túró ɗang. Ɓǝà nyì atarǝì ɓǝ̀ do a ɓala pǝlǝa mwashat ace mǝnana māmí mana ali ka ɓǝ̀ kum banɓoarnado andǝi.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá encargo algum; por um ano inteiro ficará livre na sua casa para alegrar a mulher, que tomou.
6 Ɓwa ɓǝkǝa na ama nǝ̀ ak nggea-taligo ko muna-taligo arǝ ɓeɓwa a kúnì tangna mǝnana ɓwe ak a buì ka ɗàng, acemǝnana mǝno ka nǝ̀ do kǝla twal yilǝmi ɓwa ace tangna.
6 Não se tomará em penhor ambas as mós, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida.
7 Ɓǝ̀ à kum kǝɓwa aban iu ɓi ɓwa Isǝrayila, kǝ pángŋǝ̀nà túró guro nǝi ko kǝ kurkuro nǝi ka, mǝno yì mǝn'í ka ɓǝà wal-luí. Anggo sǝ wun nǝ̀ esǝki ɓealɓikea aɓalǝ wun.
7 Quando se achar alguém que tiver furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e escravizá-lo, ou vendê-lo, esse ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 Ɓǝ̀ kwánó nggû sak aɓalǝ wun ngga, wu yál rǝ'wun nǝ kpata cau kat gǝ̀rgǝ̀r kǝla mǝnana apǝris a tàu mala Lawi nǝ̀ kània wun ngga. Kǝla mǝnana ǝn banggia wia ka, anggo gbal sǝ wun nǝ̀ pa nǝ tsǝkiru.
8 Guarda-te da praga da lepra, e tenhas grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Wu ɗenyinǝ gir mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pàkkî Miriyam a njar, mana wu ndarǝ purì ɓá Masar ka.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Lang a pê ɓio mǝmurkala koya ulang tangna ka, a pà wunǝ ká a ɓala male ace ak kǝgir a bui, awu nǝ tsǝì a bano, ama anzǝm mana mbwena tangne ka, sǝ awu nǝ nyesǝi wi gìr male ɗàng;
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
11 kundǝi a nza, ɓǝ̀ kutio ɓǝ̀ kya twal gìr mǝnana wu ear amurí ka nǝ nggearǝì ɓǝ̀ yinǝi a bano.
11 Fora ficarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 Ɓǝ̀ ɓwe ka mǝ'tǝ̀r na ka, a pà wunǝ bwal gìrkùmsǝo male mǝnana po ace tangna mǝnana ak ka, ɓǝ̀ nongŋo a bano ban ɓǝ̀ fè ɗàng.
12 Porém, se for homem pobre, não te deitarás com o seu penhor.
13 Nǝ pwarikpǝra ka, nyesǝi wi gìrkùmsǝo male ace mǝnana ɓio mǝmurkala ɓǝ̀ nongŋo aɓa gìrkùmsǝo male, sǝ yì ka nǝ̀ zǝmbî Ɓakuli ɓǝ̀ tsǝko bu. Mǝno ka nǝ̀ dupô cauɓoarna aɓadǝm Yahweh Ɓakuli mô.
13 Em se pondo o sol, sem falta lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 Ɓǝ̀ a twal ɓwa mana mǝ'tǝ̀r na ko mǝ'tǝlè na ɓǝ̀ pàkkô túró-boalo ka, kǝa pakcè-ɓa, a nǝ ginǝ mbwe tangnakusǝi ɗàng, ko ɓwe ka nda mwashat atà amǝ'eambo amǝ Isǝrayila, ko nda mwashat atà amǝ'kúnɗàngna mǝnana à ndanǝdo a ɓè la a nzali ma'wun ngga.
14 Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que está na tua terra e nas tuas portas.
15 Koya pwari ka, mbwe ɓwe boalo-túró male sǝ ɓǝkǝa ká kpa mala pwari ɗàng, acemǝnana yì ka mǝ'tǝ̀r na, sǝ ɓalǝi na arǝì ace girlina kúni, ɓǝ̀ ana raka, nǝ̀ ɓua nǝ we aban Yahweh, sǝ mǝno ka nǝ̀ dupô cauɓikea.
15 No seu dia lhe pagarás a sua diária, e o sol não se porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua vida depende disso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 À pà nǝ̀ wal-lú atárrú atàcau mala amuna malea ɗang, sǝ amuna gbal ka à pà nǝ̀ wal-luia atàcau mala atárrià ɗang. Ɓǝ̀ yan sǝ pak cauɓikea ka, ɓwe na à nǝ̀ wal-luí ka.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada um morrerá pelo seu pecado.
17 A pà wunǝ pūrǝ ɓashi-mǝsǝcau mǝnana nda ace ɓwa-kúnɗàngna mǝnana do aɓalǝ wun, ko mǝnana nda ace káwá, ko awu nǝ ak gir'nggurǝu mala mā-lú a kúnì tangna ɗàng.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Wu ɗenyi ama wun nda ka aguro ɗiɗyal a nzali Masar, sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun akmúr wun akano; ace mani ka, ǝn nggǝ pà wun mǝnia yì nzongcau ama wu kpate.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 Lang wu nda aban pwan mǝssa ma'wun a ɓaban ma'wun, sǝ wu lórǝ́ kùnò a ɓaban ngga, cè wu na ama wun nǝ̀ nyare ace ká twale ɗàng; wu nyi ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú, ace mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ɓǝ̀ tsǝka wun bù amur atúró ma'wun kat.
19 Quando no teu campo colheres a tua colheita, e esqueceres um molho no campo, não tornarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos,
20 Lang wun nda rǝ kok ɓǝlanggun arǝ anggun olif ma'wun ngga, wu kǝa na ama wun nǝ̀ basǝ koè arǝ abu-nggunî ɗǝm ɗàng; gìr mǝnana ue ka nda ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 Lang wu nda aban pwan ɓǝla-anap a ɓaban-anap ma'wun ngga, wu kǝa nyar ama wun nǝ̀ tàrki acili mana à ue ka ɗàng; gìr mǝnana ue ka nda ace abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, andǝ akáwá andǝ amā-lú.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Wu ɗenyi ama wun nda ka aguro ɗiɗyal a nzali Masar; acemani ka, ǝn nggǝ pà wun mǝnia yì nzongcau ama wu kpate.
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.