Deuteronômio 23
mbu (MBU) vs NAA
1 Ɓwa mǝnana kat à nyaki nkyari, ko à umsǝ ɓate à kasǝi ka, pà nǝ̀ kúti a ban-kpapí mala aɓwana mala Yahweh ɗàng.
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 Ɓwa mǝnana à ɓǝli muna-twalá na ka pà nǝ̀ kúti a ban-kpapí mala aɓwana mala Yahweh ɗàng; anggo gbal sǝ amuni andǝ amǝkè anzǝmi aban ká arǝ anza lum.
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 Ɓwa mǝnana ɓwa'Amon na ko ɓwa'Mowap na ka, pà nǝ̀ kúti a ban-kpapí mala aɓwana mala Yahweh ɗàng; anggo gbal sǝ amuni andǝ amǝkè anzǝmi aban ká arǝ anza lum.
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 Mǝnia ka nda acemǝnana à ɓinǝ yiua kúllí wun nǝ girlina andǝ mùrnuna a njar, lang wu purî Masar aban yiu ka; nyar ɗǝm ngga à kya kúr Bil'am muna mala Beyo ɓwa Peto, a nzali Aram-Naharayim, ɓǝ̀ yiu arǝ wun ɓǝ̀ yi sú wun.
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Kat andǝ amani ka, Yahweh Ɓakuli ma'wun kwakikiri arǝ Bil'am ɗàng; Yahweh Ɓakuli ma'wun yi tsǝk mǝno yì suban ngga pǝlǝ tsǝkbu ace wun, ace ulang earceban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ndanǝi ace wun ngga.
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 Arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, wu kǝa na ama wun nǝ̀ pàk kǝgìr ace yinǝ dorǝpwala ko kume malea ɗàng.
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 Wu kǝa ɓǝsǝki ɓwa'Edom ɗàng, acemǝnana yia ka amǝ'eam wun na, sǝ wu kǝa ɓǝsǝki ɓwa'Masar ɗàng, acemǝnana wu dumǝna a nzali malea kǝla abǝri.
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Amǝkea mǝnana à ɓǝlia tite a tàruià nza malea aban ká dǝmba ka, à nǝ̀ gandǝ ea ɓǝà kùtí aɓa kpapí mala aɓwana mala Yahweh.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 Lang wu purna ká lwa arǝ aɓiwun amǝbura sǝ wu yi tsǝngŋǝ̀nà agumli a kàttì ka, wu yál rǝwun arǝ koya gìr mǝnana kat mǝɓike na ka.
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 Ɓǝ̀ ɓwa atà wun ngga rǝì pǝndǝkya acemǝnana súkkímùr arǝì nǝ du aban nongŋo ka, ɓǝ̀ purî ɓá kàttì, ɓǝ̀ kya duk kano a nza. Ɓǝ̀ kǝa na ama nǝ̀ nyar aɓa kàttì ɗàng.
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 Sǝama nǝ pwarikpǝra ka, ɓǝ̀ lak rǝì nǝ mur, sǝ ɓǝ̀ pwari kpana ka nǝ̀ gandǝ nyare aɓa kàttì.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Wun nǝ̀ kasǝ ban anzǝm kàttì mǝnana nǝ do nda ban doagung ma'wun ngga.
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 Atà agirtúró mô ka, twal gìr gwam tūli, ace mǝnana ɓǝ̀ a doagung ngga, awu nǝ gwam tūli nǝi ace lùmsǝ ciuto.
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga kǝ gya aɓalǝ wun a kàttì ma'wun, ace mǝnana ɓǝ̀ amsǝ wun sǝ ɓǝ̀ pà aɓiwun amǝbura a ɓabù wun. Acemani ka, kàttì ma'wun nǝ̀ duk mǝfele, ace mǝnana Yahweh ɓǝ̀ kǝa sǝn kǝ pǝndǝkya aɓalǝ wun, sǝ nǝ̀ pǝlǝ nzǝmi arǝ wun ngga ɗàng.
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 Guro mǝnana ɓangŋa nying mǝtala-ɓala male sǝ yiu ace kum àwá a bano ka, kǝa nyesǝi ɓǝ̀ nyar aban mǝtala-ɓala male ɗàng.
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 Ɗeki ɓǝ̀ do atò, aɓalǝ wun, aɓa ɓè là ma'wun mǝnana earce nǝ̀ duk kam ngga; wu kǝa lǝmdǝì wi ɓealɓana ɗang.
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 Ɓǝà kǝa kum ɓwa Isǝrayila, ɓwama ko ɓwabura mǝnana kǝ mak rǝì ɓǝ̀ duk mǝ'nongginǝ-rǝarǝu aɓa ndàka-lú ka ɗàng.
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 Boalo mǝnana à kum arǝ ɓwama ko ɓwabura mǝ'nongginǝban ngga, ɓǝà kǝa yinǝi a ɓala mala Yahweh Ɓakuli ma'wun ace mbwe gìr mǝnana ɓwa pàcau nǝ-shambum aɓadǝm Ɓakuli ama nǝ̀ pà ka ɗàng. Amǝnia yì agir kǝm ngga Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ ɓinǝcea.
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 Ɓǝ̀ a pê ɓio ɓwa Isǝrayila tangna boalo, ko girlina, ko ɓekǝ gìr ka, kǝa kasǝi wi kǝ mur ɓǝ̀ mbweo amúr boalo, ko girlina, ko ɓekǝ gìr mǝnana a pa tangna male ka ɗàng.
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 Ɓǝ̀ wu pè ɓwa-kúnɗàngna tangna ka, wun nǝ̀ gandǝ tsǝi ɓǝ̀ mbweka wuni nǝ mur amurí; sǝ ɓǝ̀ mǝ'eam wun ɓwa Isǝrayila na ka, pà wun nǝ̀ ak kǝgir amurí ɗàng, ace mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ɓǝ̀ tsǝka wun bu arǝ gir mǝnana kat wu tsǝk bu wun arǝia ama wun nǝ̀ pea a nzali mǝnana wu kǝ kutio wun nǝ̀ é ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga.
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 Ɓǝ̀ a pàcau nǝ-shambum aban Yahweh ka, kǝa dǝndi arǝ lumsǝe ɗàng, acemǝnana Yahweh Ɓakuli mô ka ɓafo nǝ̀ ɗice a buo; sǝ nǝ̀ dupô cauɓikea.
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 Sǝama ɓǝ̀ a bwalrǝò arǝ pàcau nǝ-shambum ngga, pà nǝ̀ dupô cauɓikea ɗàng.
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 Cau mǝnana mburkuno bangŋi ka dumǝna púp awu nǝ tsǝkiro wu pê, acemǝnana nǝ eare mô sǝ a pàcau mò nǝ-shambum aban Yahweh Ɓakuli mô nǝ kuno.
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 Ɓǝ̀ a kúti a ɓaban-anap mala ɓio mǝmurkala ka, li ɓǝla-anap mǝnana nǝ̀ karǝo ka, sǝama a pà wunǝ tsǝk kǝɓè a luru mô ɗàng.
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 Ɓǝ̀ a kúti a ɓaban mǝssa mala ɓio mǝmurkala ka, awu nǝ gandǝ harki kir mǝssa nǝ buo, wu shê, sǝama a pà wunǝ tsǝk byau ace kasǝ ɓekǝ múr mǝssa mana nda aban came a ɓaban mala ɓio mǝmurkala ka ɗang.
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.