Deuteronômio 21
mbu (MBU) vs VC
1 Ɓǝ̀ ndo ama à wal-lú ɓwa sǝ à yi kum luí aban nongŋo a patal, aɓa nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pà wun, sǝ kǝɓwa súrǝ̀ ya ɓwe nani wal-luî raka,
1 Quando na terra, cuja posses são te há de dar o Senhor, teu Deus, encontrar-se estendido no campo o cadáver de um homem assassinado sem que se saiba quem o feriu,
2 aɓwana-mǝgule andǝ amǝ'ɓashi ma'wun ɓǝà yi kārǝki ɓǝà sǝnì, ya là na tù nǝ ban mǝnana à kum mǝno yì lú kàm ngga.
2 virão teus anciãos e teus juizes e medirão a distância que separa o cadáver das cidades dos arredores.
3 Aɓwana-mǝgule mala là mǝnana nda tù nǝ ban mǝnana à kum lú kàm ngga, ɓǝà bwal mǝ'jamnda mǝnana à malaká pàngŋǝ̀nà túró nǝi a rya ko à kùri wi nggun-rya raka,
3 Os anciãos da cidade que foi encontrada mais próxima tomarão uma novilha, com a qual não se tenha ainda trabalhado e que não tenha ainda levado o jugo,
4 ɓǝà kyan nǝi a ɓangŋaban mǝnana mùr kǝ ɓang kàm, sǝ à rikrya kam ko à ɓealɓeale kam raka, sǝ ɓǝà ɓun myali kàm a mǝno yì ɓangŋaban.
4 e a conduzirão a um vale banhado por um córrego, cujas águas nunca sequem, onde não haja nem cultura nem sementeiras, e ali, no córrego, quebrar-lhe-ão a nuca.
5 Sǝ apǝris, amuna-burana amǝkà Lawi ɓǝà yiu a dǝmba, acemǝnana à nda ka aɓwana mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun tàrnia ɓǝà pàkki wi túró sǝ ɓǝà tsǝkbu aɓa lullǝ Yahweh ka, sǝ ɓǝà ɓashì aɓwana amur acau mala loasǝkiaban andǝ walkiban ngga.
5 Aproximar-se-ão os sacerdotes levíticos, porque foi a eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para serem seus ministros. E abençoarão e seu nome, pois são eles que julgam todo litígio e todo caso de ferimento.
6 Sǝ aɓwana-mǝgule kat mala là mǝnana nda tù a ban mǝno à kum luî kam ngga, à nǝ̀ lak abuia amur mǝ'jamnda mǝnana à ɓun myali a ɓangŋaban ngga,
6 Então todos os anciãos da cidade encontrada mais próxima do cadáver lavarão suas mãos sobre a novilha cuja nuca quebraram no vale,
7 sǝ à nǝ̀ na ama, <<Bù sǝm nǝ̀ sukki mǝnia yì nkila ka ɗàng, sǝ mǝsǝ sǝm sǝn ɓwa mǝnana sukki nkile ka ɗàng.
7 e dirão estas palavras: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem o viram os nossos olhos.
8 We Yahweh, ak mǝnia yì shawuɗiban ngga a bù aɓwana mô, amǝ Isǝrayila, yia mǝnana a akmúria ka; kǝa tsǝk bafe mala sukki nkila mala mǝ'kunpwasǝa mǝnia ka, ɓǝ̀ ueo aɓalǝ aɓwana mô, amǝ Isǝrayila ɗàng.>> Anggo sǝ sukki nkila mǝnia ka à nǝ̀ shawuɗì.
8 ó Senhor, perdoai o vosso povo de Israel que resgatasses. Não lhe imputeis o sangue inocente. Assim será o homicídio expiado por eles.
9 Aɓa pak gìr mǝnana nda jik a sǝne mala Yahweh ka, à nǝ̀ lak wun, wun nǝ̀ gǝshi bafe mala sukki nkila mala mǝ'kunpwasǝa.
9 E desse modo tirarás do meio de ti o sangue inocente, e farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Lang Yahweh Ɓakuli ma'wun pàna wun limurǝm amúr aɓiwun amǝbura mǝnana wu wari a munǝo arǝia sǝ wu bwalkia kǝla aguro,
10 Quando fores à guerra contra os teus inimigos e o Senhor, teu Deus, os entregar em tuas mãos, se os fizeres cativos,
11 sǝ we ka, a sǝn ɓwama mǝɓoarnsarì mǝnana ceì ɓoarô sǝ a earce ama awu nǝ twali ɓǝ̀ duk māmó ka,
11 e vires entre eles uma mulher formosa da qual te enamores e a queiras tomar por esposa,
12 twali umnǝi a ɓala mò; sǝama ɓwame ka à nǝ̀ mwaki wi nyang ɓamúrí, à nǝ̀ kasǝki wi ankaulabui andǝ ankaulakusǝi,
12 conduzi-la-ás à tua casa. Ela rapará os cabelos, cortará as unhas,
13 sǝ agir-nggūrǝu mǝnana à nda arǝì lang à bwali ka, ɓǝ̀ swária. Yì ka nǝ̀ ueo a ɓala mò, nǝ̀ ɓua-lú tárrí andǝ nggé zongŋo mwashat; anzǝm mǝno ka sǝ awu nǝ kúti abani kǝla burí, sǝ yi ka nǝ̀ duk māmó.
13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher.
14 Sǝ ɓǝ̀ nǝnzǝ́mò ceì yi shirio ka, ɗeki ɓǝ̀ o a ban mǝnana earkiyice ka. Sǝama a pà wunǝ mé ace kum boalo ɗang, sǝ a pà wunǝ pàngnǝi kǝla guro ɗàng, acemǝnana a súrǝ́nà rǝì kǝla ɓwama.
14 Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher.
15 Ɓǝ̀ ɓwabura ka ndanǝ amamǝna ɓari, man mwashat ka kǝ earce, sǝ ɓè man ngga kǝ earce raka, sǝ yia kǝm ngga à ɓǝlǝni wi amuna, sǝ ɓǝ̀ muna-dǝmba muna-ɓwabura ka nda mala mā-gírí ka,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada, se o filho desta última for o filho primogênito,
16 a pwari mana ɓwabure longŋǝna nǝ̀ gapi amuni agirkuma male ace mǝnana koyan ateà ka ɓǝ̀ kum gìr'liɓala ka, ɓǝ̀ kǝa na ama nǝ̀ lǝmdǝ tàrban nǝ̀ twal kāmbe mǝnana mala muna-dǝmba na ka nǝ̀ pè muna mala mā-eare, a kún mǝnana muna mala mā-gírí na nǝ̀ pè wi ka, ɗàng, acemǝnana nda muna-dǝmba.
16 esse homem, no dia em que repartir seus bens entre os seus filhos, não poderá dar o direito de primogenitura ao filho da que é amada, em detrimento do primogênito, filho da mulher desdenhada.
17 Dumǝna púp nǝ̀ ak muna mala mā-gírí, kǝla muna-dǝmba male, ɓǝ̀ pè wi kāmbe ɓari mala agirkuma male kat. Mǝno yì muna ka nda tita lǝmdǝ rǝcandǝa mala kārǝ́-ɓwa mala tárrí ka. Gìr mǝnana mala muna-dǝmba na ka male na.
17 Mas reconhecerá por primogênito o filho da mulher desprezada, e dar-lhe-á uma porção dupla de todos os seus bens, porque esse filho é o primeiro fruto de seu vigor, é a ele que pertence o direito de primogenitura.
18 Ɓǝ̀ ɓwa ka ndanǝ muna mǝ'murcandǝe, mǝ'mgbicau mǝnana kǝ okî tárrí andǝ ngge ɗàng, sǝ ko ɓǝ̀ à kwarkiri ka kǝ falǝnǝia raka,
18 Se um homem tiver um filho indócil e rebelde, que não atenda às ordens de seu pai nem de sua mãe, permanecendo insensível às suas correções,
19 tárrí andǝ ngge ɓǝà bwali, ɓǝà kyan nǝi aban aɓwana-mǝgule mala là malea, a kún nggea-là, ban dapi mala là mǝnana ndakam nǝdo ka.
19 seu pai e sua mãe tomá-lo-ão e o levarão aos anciães da cidade à porta da localidade onde habitam,
20 À nǝ̀ ne aɓwana-mǝgule mala là male ama, <<Mǝnia yì muna ma'sǝm ngga mǝ'murcandǝa na, sǝ mǝ'mgbicau na; kǝ oaka sǝm ɗàng. Mǝ'lǐgula na, sǝ mǝ'walo-mba na.>>
20 e lhes dirão: este nosso filho é indócil e rebelde; não nos ouve, e vive na embriaguez e na dissolução.
21 Sǝ aburana kat mala là male nǝ̀ ɓukki nǝ atali ɓǝ̀ wú. Anggo sǝ wun nǝ̀ pusǝ ɓealɓikea a ɓalǝ wun, sǝ amǝ Isǝrayila kat nǝ̀ ǒ, à nǝ̀ dumnǝ ɓangciu.
21 Então, todos os homens da cidade o apedrejarão até que ele morra. Assim, tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel, ao sabê-lo, será possuído de temor.
22 Ɓǝ̀ ɓwa pak cauɓikea mǝnana kārǝa ɓǝà wal-luí, sǝ à wal-luí, sǝ wu gyari a nggun ngga,
22 Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e for executado por enforcamento numa árvore,
23 wu kǝa ɗeki luí ɓǝ̀ ueo a nggun ba kwaro mala ban ɗang. Dumǝna púp wun nǝ̀ tsǝì akǝ mǝno yi pwari ka, acemǝnana ɓwa mana à gyari a nggun ngga ndanǝ suban mala Ɓakuli amurí. Wu lùmsǝ mǝno yì lú ka, ace mǝnana nzali ma'wun mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pà wun ngga ɓǝkǝa duk gìr'ɓeami ɗàng.
23 o seu cadáver não poderá ficar ali durante a noite, mas tu o sepultarás no mesmo dia; pois aquele que é pendurado é um objeto de maldição divina. Assim, não contaminarás a terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.