Deuteronômio 21
mbu (MBU) vs ARIB
1 Ɓǝ̀ ndo ama à wal-lú ɓwa sǝ à yi kum luí aban nongŋo a patal, aɓa nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pà wun, sǝ kǝɓwa súrǝ̀ ya ɓwe nani wal-luî raka,
1 Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 aɓwana-mǝgule andǝ amǝ'ɓashi ma'wun ɓǝà yi kārǝki ɓǝà sǝnì, ya là na tù nǝ ban mǝnana à kum mǝno yì lú kàm ngga.
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Aɓwana-mǝgule mala là mǝnana nda tù nǝ ban mǝnana à kum lú kàm ngga, ɓǝà bwal mǝ'jamnda mǝnana à malaká pàngŋǝ̀nà túró nǝi a rya ko à kùri wi nggun-rya raka,
3 e será que, na cidade mais próxima do morto, os anciãos da mesma tomarão uma novilha da manada, que ainda não tenha trabalhado nem tenha puxado na canga,
4 ɓǝà kyan nǝi a ɓangŋaban mǝnana mùr kǝ ɓang kàm, sǝ à rikrya kam ko à ɓealɓeale kam raka, sǝ ɓǝà ɓun myali kàm a mǝno yì ɓangŋaban.
4 trarão a novilha a um vale de águas correntes, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e ali, naquele vale, quebrarão o pescoço à novilha.
5 Sǝ apǝris, amuna-burana amǝkà Lawi ɓǝà yiu a dǝmba, acemǝnana à nda ka aɓwana mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun tàrnia ɓǝà pàkki wi túró sǝ ɓǝà tsǝkbu aɓa lullǝ Yahweh ka, sǝ ɓǝà ɓashì aɓwana amur acau mala loasǝkiaban andǝ walkiban ngga.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;
6 Sǝ aɓwana-mǝgule kat mala là mǝnana nda tù a ban mǝno à kum luî kam ngga, à nǝ̀ lak abuia amur mǝ'jamnda mǝnana à ɓun myali a ɓangŋaban ngga,
6 e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 sǝ à nǝ̀ na ama, <<Bù sǝm nǝ̀ sukki mǝnia yì nkila ka ɗàng, sǝ mǝsǝ sǝm sǝn ɓwa mǝnana sukki nkile ka ɗàng.
7 e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
8 We Yahweh, ak mǝnia yì shawuɗiban ngga a bù aɓwana mô, amǝ Isǝrayila, yia mǝnana a akmúria ka; kǝa tsǝk bafe mala sukki nkila mala mǝ'kunpwasǝa mǝnia ka, ɓǝ̀ ueo aɓalǝ aɓwana mô, amǝ Isǝrayila ɗàng.>> Anggo sǝ sukki nkila mǝnia ka à nǝ̀ shawuɗì.
8 Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.
9 Aɓa pak gìr mǝnana nda jik a sǝne mala Yahweh ka, à nǝ̀ lak wun, wun nǝ̀ gǝshi bafe mala sukki nkila mala mǝ'kunpwasǝa.
9 Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Lang Yahweh Ɓakuli ma'wun pàna wun limurǝm amúr aɓiwun amǝbura mǝnana wu wari a munǝo arǝia sǝ wu bwalkia kǝla aguro,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,
11 sǝ we ka, a sǝn ɓwama mǝɓoarnsarì mǝnana ceì ɓoarô sǝ a earce ama awu nǝ twali ɓǝ̀ duk māmó ka,
11 se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,
12 twali umnǝi a ɓala mò; sǝama ɓwame ka à nǝ̀ mwaki wi nyang ɓamúrí, à nǝ̀ kasǝki wi ankaulabui andǝ ankaulakusǝi,
12 então a trarás para a tua casa; e ela, tendo rapado a cabeça, cortado as unhas,
13 sǝ agir-nggūrǝu mǝnana à nda arǝì lang à bwali ka, ɓǝ̀ swária. Yì ka nǝ̀ ueo a ɓala mò, nǝ̀ ɓua-lú tárrí andǝ nggé zongŋo mwashat; anzǝm mǝno ka sǝ awu nǝ kúti abani kǝla burí, sǝ yi ka nǝ̀ duk māmó.
13 e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
14 Sǝ ɓǝ̀ nǝnzǝ́mò ceì yi shirio ka, ɗeki ɓǝ̀ o a ban mǝnana earkiyice ka. Sǝama a pà wunǝ mé ace kum boalo ɗang, sǝ a pà wunǝ pàngnǝi kǝla guro ɗàng, acemǝnana a súrǝ́nà rǝì kǝla ɓwama.
14 E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
15 Ɓǝ̀ ɓwabura ka ndanǝ amamǝna ɓari, man mwashat ka kǝ earce, sǝ ɓè man ngga kǝ earce raka, sǝ yia kǝm ngga à ɓǝlǝni wi amuna, sǝ ɓǝ̀ muna-dǝmba muna-ɓwabura ka nda mala mā-gírí ka,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 a pwari mana ɓwabure longŋǝna nǝ̀ gapi amuni agirkuma male ace mǝnana koyan ateà ka ɓǝ̀ kum gìr'liɓala ka, ɓǝ̀ kǝa na ama nǝ̀ lǝmdǝ tàrban nǝ̀ twal kāmbe mǝnana mala muna-dǝmba na ka nǝ̀ pè muna mala mā-eare, a kún mǝnana muna mala mā-gírí na nǝ̀ pè wi ka, ɗàng, acemǝnana nda muna-dǝmba.
16 quando fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filha da desprezada, que é o primogênito;
17 Dumǝna púp nǝ̀ ak muna mala mā-gírí, kǝla muna-dǝmba male, ɓǝ̀ pè wi kāmbe ɓari mala agirkuma male kat. Mǝno yì muna ka nda tita lǝmdǝ rǝcandǝa mala kārǝ́-ɓwa mala tárrí ka. Gìr mǝnana mala muna-dǝmba na ka male na.
17 mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 Ɓǝ̀ ɓwa ka ndanǝ muna mǝ'murcandǝe, mǝ'mgbicau mǝnana kǝ okî tárrí andǝ ngge ɗàng, sǝ ko ɓǝ̀ à kwarkiri ka kǝ falǝnǝia raka,
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,
19 tárrí andǝ ngge ɓǝà bwali, ɓǝà kyan nǝi aban aɓwana-mǝgule mala là malea, a kún nggea-là, ban dapi mala là mǝnana ndakam nǝdo ka.
19 seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 À nǝ̀ ne aɓwana-mǝgule mala là male ama, <<Mǝnia yì muna ma'sǝm ngga mǝ'murcandǝa na, sǝ mǝ'mgbicau na; kǝ oaka sǝm ɗàng. Mǝ'lǐgula na, sǝ mǝ'walo-mba na.>>
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos à nossa voz; é comilão e beberrão.
21 Sǝ aburana kat mala là male nǝ̀ ɓukki nǝ atali ɓǝ̀ wú. Anggo sǝ wun nǝ̀ pusǝ ɓealɓikea a ɓalǝ wun, sǝ amǝ Isǝrayila kat nǝ̀ ǒ, à nǝ̀ dumnǝ ɓangciu.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; assim exterminarás o mal do meio de ti; e todo o Israel, ouvindo isso, temerá.
22 Ɓǝ̀ ɓwa pak cauɓikea mǝnana kārǝa ɓǝà wal-luí, sǝ à wal-luí, sǝ wu gyari a nggun ngga,
22 Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
23 wu kǝa ɗeki luí ɓǝ̀ ueo a nggun ba kwaro mala ban ɗang. Dumǝna púp wun nǝ̀ tsǝì akǝ mǝno yi pwari ka, acemǝnana ɓwa mana à gyari a nggun ngga ndanǝ suban mala Ɓakuli amurí. Wu lùmsǝ mǝno yì lú ka, ace mǝnana nzali ma'wun mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pà wun ngga ɓǝkǝa duk gìr'ɓeami ɗàng.
23 o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.