Deuteronômio 20

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lang wu puro wun nǝ̀ o a lwa arǝ aɓiwun amǝbura, sǝ wu sǝn apǝr, andǝ awaru-pǝr, andǝ amǝ'lwa mǝnana à lakkì à kútì ma'wun ngga, cè ɓangciu pàkka wun arǝia ɗàng; acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun mana pusǝ wun wu purî ɓá Masar ka, nda atà wun.
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor, pois o Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 Kaniama wun nǝ̀ o a munǝo ka, pǝris nǝ̀ puro nǝ̀ cam aɓadǝm amǝ'lwa sǝ nǝ̀ banggia wia cau.
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 Nǝ̀ bang ama, <<Wu kwakikir wun, wun amǝ Isǝrayila, yalung ngga wu nda wu kǝ sung aban ká munǝo arǝ aɓiwun amǝbura ka; cè ɓabum wun ɓungi ɗang, ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng, sǝ wu kǝa dǝurǝo ko múr wun kàr wun acea ɗàng.
3 e dir-lhe-á: Ouve, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que se não amoleça o vosso coração; não temais, nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, nda mana nda atà wun nǝ̀ munǝo ace wun arǝ aɓiwun amǝbura, ace pà wun limurǝm ngga.>>
4 pois o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 Pǝlǝa amǝ'pagara mala amǝ'lwa nǝ̀ banggi amǝ'lwa cau ama:
5 Então, os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda a não consagrou? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro a consagre.
6 Ɓǝ̀ kǝɓwa pandǝ anggun anap sǝ malaká lì ɓǝle raka, ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ o a là, ace mana ɓǝkǝa wǔ a kún munǝo sǝ ɓeɓwa nǝ̀ yia lì ɓǝle ka ɗàng.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não logrou fruto dela? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro o logre.
7 Ɓǝ̀ kǝɓwa purna'amur ɓwama sǝ malaká isǝi raka, ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ o a là, ace mana ɓǝkǝa wǔ a kún munǝo sǝ ɓeɓwa nǝ̀ yia twali ka ɗàng.
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda a não recebeu? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro homem a receba.
8 Amǝ'pagara mala amǝ'lwa nǝ̀ lidǝmba nǝ banggi amǝ'lwa cau ama:
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 Lang amǝ'pagara mala amǝ'lwa malna ne amǝ'lwa amǝnia yì acau ka, pǝlǝa à nǝ̀ twal amǝ'sàrǝ̀ban mǝnana à nǝ̀ dupî amǝ'lwa a dǝmba ka.
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então, designarão os maiorais dos exércitos para a dianteira do povo.
10 Lang wu bwalna là mǝnana wu kǝ oa munǝo arǝì ka, wu tite nǝ tasǝia wia cau ɓǝà nongsǝmúrià aɓata wun ace dotarǝu.
10 Quando te achegares a alguma cidade a combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
11 Ɓǝ̀ à eare à nongsǝmúrià aɓata wun sǝ à mǝmba wun kún nggea-là malea ka, aɓwana mǝnana kat a lě ka, à nǝ̀ duk aguro ma'wun.
11 E será que, se te responder em paz e te abrir, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 Sǝ ɓǝ̀ à ginǝ nongsǝmúrià aɓata wun aɓa dotarǝu, sǝ a kún mani ka à nǝ̀ lo ace yiu arǝ wun a munǝo ka, wu gumbǝli mǝno yì nggea-là ka nǝ amǝ'lwa ma'wun.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas, antes, te fizer guerra, então, a sitiarás.
13 Sǝ lang Yahweh Ɓakuli ma'wun pana wun mǝno yì nggea-là a ɓabù wun, wu angŋǝ́nì ka, wu wal-lú koya ɓwabura mǝnana aɓalǝi ka.
13 E o Senhor , teu Deus, a dará na tua mão; e todo varão que houver nela passarás ao fio da espada,
14 Sǝama amamǝna, andǝ amuna mǝkeke, andǝ agirkusǝu, andǝ agir mǝnana kat aɓa mǝno yì nggea-là ka, wu pwania ɓǝà duk kume-lwa ace ɓamur wun. Wu ok ta banɓoarnado mala gǝna-lwa mǝnana wu pwani arǝ aɓiwun amǝbura ka. Yahweh Ɓakuli ma'wun pana wunì.
14 salvo as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor , teu Deus.
15 Anggo sǝ wun nǝ̀ pangnǝ anggea-là mǝnana kat à nda kuko nǝ wun, à pà aɓalǝ anggea-là mala aɓwapǝndǝa mana akani raka.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 Sǝ mala anggea-là mala aɓwana mǝnia mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pa wunia ɓǝà duk gir liɓala ma'wun ngga, pà wun nǝ̀ ɗeki ɓè kǝgir mǝnana kǝ lin'ueo ka ɓǝ̀ au ɗàng;
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida.
17 wu tària ace twaltea kat-kat: amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, kǝla mana Yahweh Ɓakuli ma'wun tsǝka wun ama ɓǝ̀ wu pè ka.
17 Antes, destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos ferezeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor , teu Deus,
18 Ɓǝ̀ wu ɗekia nǝyilǝmu ka, à nǝ̀ kania wun kpata agir ɓeami mǝnana kat à kǝ pe aɓa peri aban aɓakuli malea ka; sǝ anggo ka wun nǝ̀ pak cauɓikea aban Yahweh Ɓakuli ma'wun.
18 para que vos não ensinem a fazer conforme todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor , vosso Deus.
19 Lang wu gumbǝli nggea-là nǝ munǝo, sǝ ko ɓǝ̀ sau lang wu nda aban munǝo arǝ nggea-lê ace mana wun nǝ̀ é ka, wu kǝa kútí arǝ anggun mala nggea-lê nǝ abero aban kasǝkia ɗàng. Wun nǝ̀ gandǝ tūki aɓǝla anggunì ace lia, sǝama, wu kǝa makkia ɗàng. Anggun aɓa patal ka aɓwapǝndǝa na le, mana wun nǝ̀ ká arǝia nǝ gumbǝliban mala lwa ka?
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que o não cortarás (pois o arvoredo do campo é o mantimento do homem), para que sirva de tranqueira diante de ti.
20 Anggun mǝnana wu sǝlǝ ama à kǝ pa ɓǝlea ɗàng sǝ à kǝ lia raka, kǝ à nda wun nǝ̀ gandǝ kasǝkia ace gballì anggun-eauwe andǝ abancame mǝ'dāhre ace eauwe amur sheran mala nggea-là mǝnana wu gumbǝli nǝ lwa sǝ kǝ munǝ arǝ wun ngga, she ɓǝ̀ kpana ka.
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de comer destruí-las-ás e cortá-las-ás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja derribada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.