Deuteronômio 20

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lang wu puro wun nǝ̀ o a lwa arǝ aɓiwun amǝbura, sǝ wu sǝn apǝr, andǝ awaru-pǝr, andǝ amǝ'lwa mǝnana à lakkì à kútì ma'wun ngga, cè ɓangciu pàkka wun arǝia ɗàng; acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun mana pusǝ wun wu purî ɓá Masar ka, nda atà wun.
1 Quando saíres à peleja, contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo mais numeroso do que tu, deles não terás temor, pois contigo está o Senhor teu Deus que te fez subir da terra do Egito.
2 Kaniama wun nǝ̀ o a munǝo ka, pǝris nǝ̀ puro nǝ̀ cam aɓadǝm amǝ'lwa sǝ nǝ̀ banggia wia cau.
2 Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 Nǝ̀ bang ama, <<Wu kwakikir wun, wun amǝ Isǝrayila, yalung ngga wu nda wu kǝ sung aban ká munǝo arǝ aɓiwun amǝbura ka; cè ɓabum wun ɓungi ɗang, ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng, sǝ wu kǝa dǝurǝo ko múr wun kàr wun acea ɗàng.
3 e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles;
4 Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, nda mana nda atà wun nǝ̀ munǝo ace wun arǝ aɓiwun amǝbura, ace pà wun limurǝm ngga.>>
4 pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 Pǝlǝa amǝ'pagara mala amǝ'lwa nǝ̀ banggi amǝ'lwa cau ama:
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a dedicou? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a dedique.
6 Ɓǝ̀ kǝɓwa pandǝ anggun anap sǝ malaká lì ɓǝle raka, ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ o a là, ace mana ɓǝkǝa wǔ a kún munǝo sǝ ɓeɓwa nǝ̀ yia lì ɓǝle ka ɗàng.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou, vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a desfrute.
7 Ɓǝ̀ kǝɓwa purna'amur ɓwama sǝ malaká isǝi raka, ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ o a là, ace mana ɓǝkǝa wǔ a kún munǝo sǝ ɓeɓwa nǝ̀ yia twali ka ɗàng.
7 Também qual é e homem que está desposado com uma mulher e ainda não a recebeu? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a receba.
8 Amǝ'pagara mala amǝ'lwa nǝ̀ lidǝmba nǝ banggi amǝ'lwa cau ama:
8 Assim continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne para casa, a fim de que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Lang amǝ'pagara mala amǝ'lwa malna ne amǝ'lwa amǝnia yì acau ka, pǝlǝa à nǝ̀ twal amǝ'sàrǝ̀ban mǝnana à nǝ̀ dupî amǝ'lwa a dǝmba ka.
9 Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem à frente do povo.
10 Lang wu bwalna là mǝnana wu kǝ oa munǝo arǝì ka, wu tite nǝ tasǝia wia cau ɓǝà nongsǝmúrià aɓata wun ace dotarǝu.
10 Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz.
11 Ɓǝ̀ à eare à nongsǝmúrià aɓata wun sǝ à mǝmba wun kún nggea-là malea ka, aɓwana mǝnana kat a lě ka, à nǝ̀ duk aguro ma'wun.
11 Se ela te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 Sǝ ɓǝ̀ à ginǝ nongsǝmúrià aɓata wun aɓa dotarǝu, sǝ a kún mani ka à nǝ̀ lo ace yiu arǝ wun a munǝo ka, wu gumbǝli mǝno yì nggea-là ka nǝ amǝ'lwa ma'wun.
12 Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás,
13 Sǝ lang Yahweh Ɓakuli ma'wun pana wun mǝno yì nggea-là a ɓabù wun, wu angŋǝ́nì ka, wu wal-lú koya ɓwabura mǝnana aɓalǝi ka.
13 e logo que o Senhor teu Deus a entregar nas tuas mãos, passarás ao fio da espada todos os homens que nela houver;
14 Sǝama amamǝna, andǝ amuna mǝkeke, andǝ agirkusǝu, andǝ agir mǝnana kat aɓa mǝno yì nggea-là ka, wu pwania ɓǝà duk kume-lwa ace ɓamur wun. Wu ok ta banɓoarnado mala gǝna-lwa mǝnana wu pwani arǝ aɓiwun amǝbura ka. Yahweh Ɓakuli ma'wun pana wunì.
14 porém as mulheres, os pequeninos, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás por presa; e comerás o despojo dos teus inimigos, que o Senhor teu Deus te deu.
15 Anggo sǝ wun nǝ̀ pangnǝ anggea-là mǝnana kat à nda kuko nǝ wun, à pà aɓalǝ anggea-là mala aɓwapǝndǝa mana akani raka.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações.
16 Sǝ mala anggea-là mala aɓwana mǝnia mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pa wunia ɓǝà duk gir liɓala ma'wun ngga, pà wun nǝ̀ ɗeki ɓè kǝgir mǝnana kǝ lin'ueo ka ɓǝ̀ au ɗàng;
16 Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida;
17 wu tària ace twaltea kat-kat: amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, kǝla mana Yahweh Ɓakuli ma'wun tsǝka wun ama ɓǝ̀ wu pè ka.
17 antes destruí-los-ás totalmente: aos heteus, aos amorreus, aos cananeus, aos perizeus, aos heveus, e aos jebuseus; como Senhor teu Deus te ordenou;
18 Ɓǝ̀ wu ɗekia nǝyilǝmu ka, à nǝ̀ kania wun kpata agir ɓeami mǝnana kat à kǝ pe aɓa peri aban aɓakuli malea ka; sǝ anggo ka wun nǝ̀ pak cauɓikea aban Yahweh Ɓakuli ma'wun.
18 para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 Lang wu gumbǝli nggea-là nǝ munǝo, sǝ ko ɓǝ̀ sau lang wu nda aban munǝo arǝ nggea-lê ace mana wun nǝ̀ é ka, wu kǝa kútí arǝ anggun mala nggea-lê nǝ abero aban kasǝkia ɗàng. Wun nǝ̀ gandǝ tūki aɓǝla anggunì ace lia, sǝama, wu kǝa makkia ɗàng. Anggun aɓa patal ka aɓwapǝndǝa na le, mana wun nǝ̀ ká arǝia nǝ gumbǝliban mala lwa ka?
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele poderás comer; pelo que não o cortarás; porventura a árvore do campo é homem, para que seja sitiada por ti?
20 Anggun mǝnana wu sǝlǝ ama à kǝ pa ɓǝlea ɗàng sǝ à kǝ lia raka, kǝ à nda wun nǝ̀ gandǝ kasǝkia ace gballì anggun-eauwe andǝ abancame mǝ'dāhre ace eauwe amur sheran mala nggea-là mǝnana wu gumbǝli nǝ lwa sǝ kǝ munǝ arǝ wun ngga, she ɓǝ̀ kpana ka.
20 Somente as árvores que souberes não serem árvores cujo fruto se pode comer, é que destruirás e cortarás, e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que seja vencida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.