Deuteronômio 18

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apǝris, mana yia kat à nda a tàu mala Lawi ka, à pànǝ kum ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare mana à kasǝia wia ɓǝ̀ duk girkuma malea aɓa Isǝrayila ka ɗàng. Yià ka à nǝ̀ lì apagir girlina mǝnana aɓwana yinǝia ace Yahweh ka.
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 À pà nǝ̀ kum ɓè kǝgìr liɓala atà amǝ'eambia ɗàng. Yahweh ka nda gìr'liɓala malea, kǝla mana bangŋǝnia wia ka.
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 Lang aɓwana yinǝ agir'nkila kǝla jamnda, ko nzur andǝ mbulpǝndǝa ka, abare nyama mǝnana nda ace apǝris ka, à nda ka: nkpamtari, andǝ atakiri ɓari, andǝ agir-bumi.
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 Aɓǝlagir mǝdǝmbe mala mǝssa ma'wun, andǝ bǝsa mùr-anap ma'wun, andǝ bǝsa mùrú olif ma'wun, andǝ nyang nzur mana wu tita mwe arǝ anzur ma'wun ngga, wun nǝ̀ pè pǝris.
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga tarna Lawi, andǝ amuni, andǝ amǝkè aɓalǝ atau mala amǝ Isǝrayila kat, ace mǝnana ɓǝà duk amǝ'lidǝmba nǝ aɓwana a ban-peri, aɓa lullǝ Yahweh a koya pwari ka.
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 Ɓǝ̀ Ɓwa'Lawi nying là male aɓalǝ alá mana aɓa Isǝrayila, sǝ earce nǝ̀ ká a koya là mǝnana kat Yahweh nǝ̀ tàr ka,
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 yì ka nǝ̀ gandǝ pak túróperi aɓa lullǝ Yahweh Ɓakuli male, kǝla mana aɓî amǝ'Lawi mǝnana akano à kǝ pak túróperi aɓadǝm Yahweh ka.
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 Yì ɗǝm ngga, nǝ̀ gandǝ kum kāmbe mǝmwashati atà aɓî, mala gìr mǝnana nǝ̀ lì ka, kat andǝ amani ama kumǝna boalo aɓa makki agirkuma mala tárria ka.
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 Lang wu yina, wu kutina a nzali mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga, pà wun nǝ̀ kànì pàkkiagir ɓeami mala aɓwapǝndǝa mala anzali mǝno ka ɗàng.
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 Ɓǝà kǝa kum kǝɓwa aɓalǝ wun mana nǝ̀ kánǝ muni muna-ɓwabura ko muna-ɓwama ɓǝà pisǝi a bǝsa ace pagìr, ko mǝ'ɓángnǝ́-ɓángna, ko mǝ'sǝna nǝ bangŋo mala akukwar, ko mǝ'na gìr mǝnana nǝ̀ kumban ngga, ko mǝ'pàkki agir nggár,
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 ko mǝ'pàkki aɓuri, ko mǝ'tunǝ akukwar, ko mǝ'monzǝo, ko mǝɗikalú ka ɗàng.
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 Ɓwa mǝnana kat kǝ pak amǝnia yì agir ka, ɓwe dumǝna gìr'ɓeami aban Yahweh. Nda atàcau mala pàkki amǝnia yì agir'ɓeami malea ka, sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ bwala wun kàm, wun nǝ̀ pǝr aɓwapǝndǝa mǝno ka, à nǝ̀ nyingga wun nzali.
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 Sǝama, dumǝna púp wun nǝ̀ duk amǝ'ɗwanyicau arǝu aban Yahweh Ɓakuli ma'wun.
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 Aɓwapǝndǝa mǝnana wun nǝ̀ ak nzali arǝia ka, à kǝ kpata acau mala amǝ'pakki agir nggár, andǝ ɓángnǝ́-ɓángna. Sǝama wun ngga, Yahweh Ɓakuli ma'wun eara wun ama ɓǝ̀ wu pàk anggo ɗàng.
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ loasǝ ɓwa aɓalǝ wun, ɓè mǝɓangnǝa kǝla mim, akǝ ɓalǝ aɓwana ma'wun, amǝ Isǝrayila. Dumǝna púp wun nǝ̀ oki wi.
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 Mǝnia ka nda gìr mǝnana wu ɗice aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, a Horep ka, a pwari ramba abanɓwáná lang wu bang ama, <<Ɓǝ̀ sǝm kǝa ok gi Yahweh Ɓakuli ma'sǝm ɗǝm, ko ɓǝ̀ sǝm ɓǝsǝlǝ sǝn nggea bǝsa mǝnia ɗǝm ɗàng, ɓǝ̀ ana raka sǝm nǝ̀ wǔ.>>
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 Pǝlǝa Yahweh banggam ama, <<Cau mǝno à ne ka, ceni ka ɓoaro.
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 Mǝ nǝ loasǝia wia mǝɓangnǝa kǝla we, àkǝ ɓalǝ aɓwana malea, yia amǝ Isǝrayila, sǝ mǝ nǝ tsǝk acau mem a kúni, sǝ nǝ̀ banggia wia gìr mǝnana kat mǝ nǝ ne wi nǝma, ɓǝ̀ banggi wia ka.
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 Ɓwa mǝnana kat ɓinǝ kpata acau mem mǝnana mǝɓangnǝa man nǝ̀ bang aɓa lullǝàm ngga, mim nǝ nggearǝam, mǝ nǝ tsǝì ɓǝ̀ banggam tǝr ɓinǝ okiru male.
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 Sǝama, mǝɓangnǝa mǝnana twalî ɓamúrì nǝ̀ nacau aɓa lullǝàm, cau mana mǝ nda ǝn tasǝi ɓǝ̀ ne raka, ko nacau aɓa lullǝ aɓea aɓakuli ka, mǝno yì mǝɓangnǝa ka dumǝna púp ɓǝà wal-luí.>>
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 Yakǝla wun nǝ̀ ɗì ɓamur rǝ wun ama, <<Lang sǝ sǝm nǝ̀ sǝlǝ ama, cau mana mǝɓangnǝa na ka, pur nǝban Yahweh ɗàng?>>
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 Ɓǝ̀ mǝɓangnǝa nacau aɓa lullǝ Yahweh, sǝ ceni yiu yi lumsǝ ɗang, ko duk mǝsǝcau raka, wun nǝ̀ sǝlǝa ma Yahweh, nama kǝ cau anggo ɗàng. Lǝmdǝ ama, mǝno yì cau mǝɓangnǝa na ka twalkicau mala ɓamúrì na, acemani ka, wu kǝa ɓanggi wi ɗàng.
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.