Deuteronômio 18

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apǝris, mana yia kat à nda a tàu mala Lawi ka, à pànǝ kum ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare mana à kasǝia wia ɓǝ̀ duk girkuma malea aɓa Isǝrayila ka ɗàng. Yià ka à nǝ̀ lì apagir girlina mǝnana aɓwana yinǝia ace Yahweh ka.
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 À pà nǝ̀ kum ɓè kǝgìr liɓala atà amǝ'eambia ɗàng. Yahweh ka nda gìr'liɓala malea, kǝla mana bangŋǝnia wia ka.
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 Lang aɓwana yinǝ agir'nkila kǝla jamnda, ko nzur andǝ mbulpǝndǝa ka, abare nyama mǝnana nda ace apǝris ka, à nda ka: nkpamtari, andǝ atakiri ɓari, andǝ agir-bumi.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Aɓǝlagir mǝdǝmbe mala mǝssa ma'wun, andǝ bǝsa mùr-anap ma'wun, andǝ bǝsa mùrú olif ma'wun, andǝ nyang nzur mana wu tita mwe arǝ anzur ma'wun ngga, wun nǝ̀ pè pǝris.
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga tarna Lawi, andǝ amuni, andǝ amǝkè aɓalǝ atau mala amǝ Isǝrayila kat, ace mǝnana ɓǝà duk amǝ'lidǝmba nǝ aɓwana a ban-peri, aɓa lullǝ Yahweh a koya pwari ka.
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 Ɓǝ̀ Ɓwa'Lawi nying là male aɓalǝ alá mana aɓa Isǝrayila, sǝ earce nǝ̀ ká a koya là mǝnana kat Yahweh nǝ̀ tàr ka,
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 yì ka nǝ̀ gandǝ pak túróperi aɓa lullǝ Yahweh Ɓakuli male, kǝla mana aɓî amǝ'Lawi mǝnana akano à kǝ pak túróperi aɓadǝm Yahweh ka.
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 Yì ɗǝm ngga, nǝ̀ gandǝ kum kāmbe mǝmwashati atà aɓî, mala gìr mǝnana nǝ̀ lì ka, kat andǝ amani ama kumǝna boalo aɓa makki agirkuma mala tárria ka.
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 Lang wu yina, wu kutina a nzali mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga, pà wun nǝ̀ kànì pàkkiagir ɓeami mala aɓwapǝndǝa mala anzali mǝno ka ɗàng.
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 Ɓǝà kǝa kum kǝɓwa aɓalǝ wun mana nǝ̀ kánǝ muni muna-ɓwabura ko muna-ɓwama ɓǝà pisǝi a bǝsa ace pagìr, ko mǝ'ɓángnǝ́-ɓángna, ko mǝ'sǝna nǝ bangŋo mala akukwar, ko mǝ'na gìr mǝnana nǝ̀ kumban ngga, ko mǝ'pàkki agir nggár,
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 ko mǝ'pàkki aɓuri, ko mǝ'tunǝ akukwar, ko mǝ'monzǝo, ko mǝɗikalú ka ɗàng.
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 Ɓwa mǝnana kat kǝ pak amǝnia yì agir ka, ɓwe dumǝna gìr'ɓeami aban Yahweh. Nda atàcau mala pàkki amǝnia yì agir'ɓeami malea ka, sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ bwala wun kàm, wun nǝ̀ pǝr aɓwapǝndǝa mǝno ka, à nǝ̀ nyingga wun nzali.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 Sǝama, dumǝna púp wun nǝ̀ duk amǝ'ɗwanyicau arǝu aban Yahweh Ɓakuli ma'wun.
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 Aɓwapǝndǝa mǝnana wun nǝ̀ ak nzali arǝia ka, à kǝ kpata acau mala amǝ'pakki agir nggár, andǝ ɓángnǝ́-ɓángna. Sǝama wun ngga, Yahweh Ɓakuli ma'wun eara wun ama ɓǝ̀ wu pàk anggo ɗàng.
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ loasǝ ɓwa aɓalǝ wun, ɓè mǝɓangnǝa kǝla mim, akǝ ɓalǝ aɓwana ma'wun, amǝ Isǝrayila. Dumǝna púp wun nǝ̀ oki wi.
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 Mǝnia ka nda gìr mǝnana wu ɗice aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, a Horep ka, a pwari ramba abanɓwáná lang wu bang ama, <<Ɓǝ̀ sǝm kǝa ok gi Yahweh Ɓakuli ma'sǝm ɗǝm, ko ɓǝ̀ sǝm ɓǝsǝlǝ sǝn nggea bǝsa mǝnia ɗǝm ɗàng, ɓǝ̀ ana raka sǝm nǝ̀ wǔ.>>
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Pǝlǝa Yahweh banggam ama, <<Cau mǝno à ne ka, ceni ka ɓoaro.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 Mǝ nǝ loasǝia wia mǝɓangnǝa kǝla we, àkǝ ɓalǝ aɓwana malea, yia amǝ Isǝrayila, sǝ mǝ nǝ tsǝk acau mem a kúni, sǝ nǝ̀ banggia wia gìr mǝnana kat mǝ nǝ ne wi nǝma, ɓǝ̀ banggi wia ka.
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Ɓwa mǝnana kat ɓinǝ kpata acau mem mǝnana mǝɓangnǝa man nǝ̀ bang aɓa lullǝàm ngga, mim nǝ nggearǝam, mǝ nǝ tsǝì ɓǝ̀ banggam tǝr ɓinǝ okiru male.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 Sǝama, mǝɓangnǝa mǝnana twalî ɓamúrì nǝ̀ nacau aɓa lullǝàm, cau mana mǝ nda ǝn tasǝi ɓǝ̀ ne raka, ko nacau aɓa lullǝ aɓea aɓakuli ka, mǝno yì mǝɓangnǝa ka dumǝna púp ɓǝà wal-luí.>>
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 Yakǝla wun nǝ̀ ɗì ɓamur rǝ wun ama, <<Lang sǝ sǝm nǝ̀ sǝlǝ ama, cau mana mǝɓangnǝa na ka, pur nǝban Yahweh ɗàng?>>
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Ɓǝ̀ mǝɓangnǝa nacau aɓa lullǝ Yahweh, sǝ ceni yiu yi lumsǝ ɗang, ko duk mǝsǝcau raka, wun nǝ̀ sǝlǝa ma Yahweh, nama kǝ cau anggo ɗàng. Lǝmdǝ ama, mǝno yì cau mǝɓangnǝa na ka twalkicau mala ɓamúrì na, acemani ka, wu kǝa ɓanggi wi ɗàng.
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.