Deuteronômio 17

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pà wu nǝ̀ pà gìr'nkila aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, nǝ jamnda, ko nzur mana kum kǝ mǝɓane arǝì ko ɓè bare rǝì kiɗiki ka ɗàng; mǝno ka gìr'ɓeami na aban Yahweh Ɓakuli ma'wun.
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 Ɓǝ̀ à kum ɓwabura ko ɓwama aɓalǝ wun a là mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun, aban pak gìr mǝɓike a sǝne mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ ɓunce Kùrcau male,
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 sǝ ɓwe warina a kpata aɓea aɓakuli andǝ peri aban pwari, andǝ zongŋo, ko anlero a bumkuli, mana ǝn pǝrban nǝma ɓǝà kǝa pè ɗàng,
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 sǝ wu okce, ko à bangga wun ama ɓeɓwa pàk ulang amǝnia yì agir ka, wu bǝlkiɓalǝ acê pepè. Ɓǝ̀ do ama mǝsǝcau na, sǝ mbak-kàngkàng à pàngŋǝ̀nà ulang gìr ɓeami kǝla mǝno a Isǝrayila ka,
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 wu twal ɓwabure, ko ɓwame, mǝnana pàk mǝnia yì túró-ɓikea ka, wu pusǝì a kun-nggealà, wu ɓukki nǝ atali, ɓǝ̀ wǔ.
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 Ɓwa mǝnana à kasǝi wi ɓashi-lú ka, à nǝ̀ wal-luí ɓǝ̀ aɓwana ɓari ko tàrú nakun amur cê ama anggo sǝ gìrnî pàk ka; sǝama à pà nǝ̀ wal-lú ɓwa aɓa kpata nakun mala ɓwa mwashat ɗàng.
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 Amǝ'nakún ngga à nda mǝnana à nǝ̀ tita ɓukki mǝno yì ɓwa ka ace wal-luí, sǝ nǝnzǝ́mò ka acili aɓwana kat nǝ̀ dapi andǝia aban ɓukki, ace wal-luí. Anggo sǝ wun nǝ̀ pusǝ ɓealɓikea ɓǝ̀ purî ɓalǝ wun.
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 Ɓǝ̀ ɓè cau lo mǝnana kasǝ ɓashi male kwanba wun, kǝla cau wal-lú mǝnana à gandǝ gaute ama à pè kpakpak ko à pè sǝ pà nǝ eare mala ɓwa ɗàng; ko mala kasǝ ɓashi a nre ka aɓwana ɓari amur yana ateà mwashat nda mǝtala ɓè gìr mana koyan ateà kǝ na ama male na; ko cau mala tsǝk npenye na sǝ kasǝ ɓashi mala cê kwanba wun ama ko turturo na ko à pè kpakpak ka, wu lo wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ bang ama ɓǝ̀ wu kyan nǝi kàm ngga.
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 Akano ka wun nǝ̀ nggá nongsǝ cê aban apǝris, amǝ'kà Lawi, sǝ aban ɓwa mǝnana nda murǝm-ɓashi a bàkú mǝno ka. Yia na à nǝ̀ ok ɓá cê, sǝ à nǝ̀ kasǝ ɓashi ka.
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 Dumǝna púp wun nǝ̀ pàk nggearǝ gìr mǝnana ɓashi kasǝa a ban mǝnana Yahweh tsǝk ama, ɓǝà pàk ɓashi kàm ngga. Sǝ wun nǝ̀ dum nǝ tsǝkiru arǝ kpata cau mana kat à kània wun ngga.
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 Wu pàk koman ka amur gìr mǝnana à kània wun, ko à ear amurí, à kasǝcau ama ɓǝà pè ka. Wu kǝa na ama, wun nǝ̀ nggaɗi kasǝ-ɓashi mǝnana à hamba wun ngga a koya njar ka ɗàng.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 Ɓwa mǝnana kat lǝmdǝ múrcandǝa, ɓinǝ okî pǝris mana kǝ cam aban pak túró ace aɓwana aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, dumǝna púp ɓǝà wal ɓwe ɓǝ̀ wǔ. Anggo sǝ wun nǝ pusǝ gir ɓealɓikea aɓalǝ amǝ Isǝrayila.
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 Anggo sǝ koyana mǝnana kat okce mǝnia yì gìr ka, ɓangciu nǝ̀ pàkki wi sǝ pà nǝ̀ lǝmdǝ múrcandǝa ɗang.
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 Lang wu kutina aɓa nzali mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun, wu angŋǝni pǝlǝna ma'wun, sǝ wu dumǝna kàm, sǝ wu pàk ɗenyicau ama, <<Sǝm nǝ̀ twal ɓwa ɓǝ̀ duk murǝm amur sǝm, kǝla mana anzali mǝnana kat à kàrì sǝm à pakkiyi ka,>>
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ eara wun ɓǝ̀ wu kum murǝm, sǝama wu sǝlǝ ama, ɓwa mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ twal ka, nda wun nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ duk murǝm amur wun ngga. Ɓwa mǝnana wun nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ duk murǝm amur wun ngga nǝ̀ duk mwashat atà amǝ'eam wun, ɓwa Isǝrayila. Wu kǝa twal bǝri-ɓwa mǝnana ɓwa Isǝrayila na raka ɓǝ̀ duk murǝm amur wun ɗàng.
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 Sǝ ɓǝ̀ do ama, murǝm ngga pà nǝ̀ ramba apǝr pas ace ɓamúrì, ko nǝ̀ tasǝ aɓwana ɓǝà nyar a Masar ɓǝà kya yinǝ apǝr pas kàm ɗàng. Yahweh ka bangŋǝ́nà wun ama, <<Wu kǝa na ama, wun nǝ̀ nyar a njar mǝno ɗǝm ɗàng.>>
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 Sǝ yì murǝm ngga, ɓǝkǝa na ama, nǝ̀ alita ɓamúrì amamǝna pas ɗàng. Acemǝnana, alki amamǝna pas ka nǝ̀ twal ɓabumi, nǝ̀ nying okî Yahweh. Sǝ ɓǝ̀kǝa na gbal ama, nǝ̀ rambì ɓamúrì gǝna kpǝm mala bolo-zǝnariya andǝ bolo-njengǝlan ɗàng.
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 Sǝ lang murǝm yi eauna, dumǝna amúr buno mala domurǝm male ka, nǝ̀ tsǝa ɓǝà pwan cau mala mǝnia yì Nggurcau mana nda a bu apǝris amǝkà Lawi ka, ɓǝà gilǝî wi aɓa malǝmce, ɓǝ̀ duk male.
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 Nǝ̀ pà a baní sǝ nǝ̀ nggâ ɓalli a koya pwari, bà masǝlǝata do male nǝyilǝmu, ace mǝnana ɓǝ̀ kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli male, ɓǝ̀ kpata acau mala mǝnia yì nggurcau andǝ anzongcau ka, sǝ ɓǝ̀ kǝ peǎ;
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 anggo ka pà nǝ̀ dum nǝ gusǝlǝmúrû, ko nǝ̀ twal ɓamúrì kǝla kútì acili aɓwana male ɗàng, sǝ pà nǝ̀ nying kpata anzongcau mala Ɓakuli aɓa koya njar ɗàng, ace mǝnana yì andǝ amǝkè ka ɓǝà lidǝmba nǝ yálban kǝla amurǝma arǝ anza pas aɓa Isǝrayila.
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.