Deuteronômio 17
mbu (MBU) vs NVT
1 Pà wu nǝ̀ pà gìr'nkila aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, nǝ jamnda, ko nzur mana kum kǝ mǝɓane arǝì ko ɓè bare rǝì kiɗiki ka ɗàng; mǝno ka gìr'ɓeami na aban Yahweh Ɓakuli ma'wun.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 Ɓǝ̀ à kum ɓwabura ko ɓwama aɓalǝ wun a là mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun, aban pak gìr mǝɓike a sǝne mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ ɓunce Kùrcau male,
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 sǝ ɓwe warina a kpata aɓea aɓakuli andǝ peri aban pwari, andǝ zongŋo, ko anlero a bumkuli, mana ǝn pǝrban nǝma ɓǝà kǝa pè ɗàng,
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 sǝ wu okce, ko à bangga wun ama ɓeɓwa pàk ulang amǝnia yì agir ka, wu bǝlkiɓalǝ acê pepè. Ɓǝ̀ do ama mǝsǝcau na, sǝ mbak-kàngkàng à pàngŋǝ̀nà ulang gìr ɓeami kǝla mǝno a Isǝrayila ka,
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 wu twal ɓwabure, ko ɓwame, mǝnana pàk mǝnia yì túró-ɓikea ka, wu pusǝì a kun-nggealà, wu ɓukki nǝ atali, ɓǝ̀ wǔ.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Ɓwa mǝnana à kasǝi wi ɓashi-lú ka, à nǝ̀ wal-luí ɓǝ̀ aɓwana ɓari ko tàrú nakun amur cê ama anggo sǝ gìrnî pàk ka; sǝama à pà nǝ̀ wal-lú ɓwa aɓa kpata nakun mala ɓwa mwashat ɗàng.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Amǝ'nakún ngga à nda mǝnana à nǝ̀ tita ɓukki mǝno yì ɓwa ka ace wal-luí, sǝ nǝnzǝ́mò ka acili aɓwana kat nǝ̀ dapi andǝia aban ɓukki, ace wal-luí. Anggo sǝ wun nǝ̀ pusǝ ɓealɓikea ɓǝ̀ purî ɓalǝ wun.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Ɓǝ̀ ɓè cau lo mǝnana kasǝ ɓashi male kwanba wun, kǝla cau wal-lú mǝnana à gandǝ gaute ama à pè kpakpak ko à pè sǝ pà nǝ eare mala ɓwa ɗàng; ko mala kasǝ ɓashi a nre ka aɓwana ɓari amur yana ateà mwashat nda mǝtala ɓè gìr mana koyan ateà kǝ na ama male na; ko cau mala tsǝk npenye na sǝ kasǝ ɓashi mala cê kwanba wun ama ko turturo na ko à pè kpakpak ka, wu lo wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ bang ama ɓǝ̀ wu kyan nǝi kàm ngga.
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 Akano ka wun nǝ̀ nggá nongsǝ cê aban apǝris, amǝ'kà Lawi, sǝ aban ɓwa mǝnana nda murǝm-ɓashi a bàkú mǝno ka. Yia na à nǝ̀ ok ɓá cê, sǝ à nǝ̀ kasǝ ɓashi ka.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Dumǝna púp wun nǝ̀ pàk nggearǝ gìr mǝnana ɓashi kasǝa a ban mǝnana Yahweh tsǝk ama, ɓǝà pàk ɓashi kàm ngga. Sǝ wun nǝ̀ dum nǝ tsǝkiru arǝ kpata cau mana kat à kània wun ngga.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 Wu pàk koman ka amur gìr mǝnana à kània wun, ko à ear amurí, à kasǝcau ama ɓǝà pè ka. Wu kǝa na ama, wun nǝ̀ nggaɗi kasǝ-ɓashi mǝnana à hamba wun ngga a koya njar ka ɗàng.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Ɓwa mǝnana kat lǝmdǝ múrcandǝa, ɓinǝ okî pǝris mana kǝ cam aban pak túró ace aɓwana aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, dumǝna púp ɓǝà wal ɓwe ɓǝ̀ wǔ. Anggo sǝ wun nǝ pusǝ gir ɓealɓikea aɓalǝ amǝ Isǝrayila.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 Anggo sǝ koyana mǝnana kat okce mǝnia yì gìr ka, ɓangciu nǝ̀ pàkki wi sǝ pà nǝ̀ lǝmdǝ múrcandǝa ɗang.
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 Lang wu kutina aɓa nzali mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun, wu angŋǝni pǝlǝna ma'wun, sǝ wu dumǝna kàm, sǝ wu pàk ɗenyicau ama, <<Sǝm nǝ̀ twal ɓwa ɓǝ̀ duk murǝm amur sǝm, kǝla mana anzali mǝnana kat à kàrì sǝm à pakkiyi ka,>>
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ eara wun ɓǝ̀ wu kum murǝm, sǝama wu sǝlǝ ama, ɓwa mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ twal ka, nda wun nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ duk murǝm amur wun ngga. Ɓwa mǝnana wun nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ duk murǝm amur wun ngga nǝ̀ duk mwashat atà amǝ'eam wun, ɓwa Isǝrayila. Wu kǝa twal bǝri-ɓwa mǝnana ɓwa Isǝrayila na raka ɓǝ̀ duk murǝm amur wun ɗàng.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Sǝ ɓǝ̀ do ama, murǝm ngga pà nǝ̀ ramba apǝr pas ace ɓamúrì, ko nǝ̀ tasǝ aɓwana ɓǝà nyar a Masar ɓǝà kya yinǝ apǝr pas kàm ɗàng. Yahweh ka bangŋǝ́nà wun ama, <<Wu kǝa na ama, wun nǝ̀ nyar a njar mǝno ɗǝm ɗàng.>>
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Sǝ yì murǝm ngga, ɓǝkǝa na ama, nǝ̀ alita ɓamúrì amamǝna pas ɗàng. Acemǝnana, alki amamǝna pas ka nǝ̀ twal ɓabumi, nǝ̀ nying okî Yahweh. Sǝ ɓǝ̀kǝa na gbal ama, nǝ̀ rambì ɓamúrì gǝna kpǝm mala bolo-zǝnariya andǝ bolo-njengǝlan ɗàng.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 Sǝ lang murǝm yi eauna, dumǝna amúr buno mala domurǝm male ka, nǝ̀ tsǝa ɓǝà pwan cau mala mǝnia yì Nggurcau mana nda a bu apǝris amǝkà Lawi ka, ɓǝà gilǝî wi aɓa malǝmce, ɓǝ̀ duk male.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 Nǝ̀ pà a baní sǝ nǝ̀ nggâ ɓalli a koya pwari, bà masǝlǝata do male nǝyilǝmu, ace mǝnana ɓǝ̀ kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli male, ɓǝ̀ kpata acau mala mǝnia yì nggurcau andǝ anzongcau ka, sǝ ɓǝ̀ kǝ peǎ;
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 anggo ka pà nǝ̀ dum nǝ gusǝlǝmúrû, ko nǝ̀ twal ɓamúrì kǝla kútì acili aɓwana male ɗàng, sǝ pà nǝ̀ nying kpata anzongcau mala Ɓakuli aɓa koya njar ɗàng, ace mǝnana yì andǝ amǝkè ka ɓǝà lidǝmba nǝ yálban kǝla amurǝma arǝ anza pas aɓa Isǝrayila.
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.