Deuteronômio 17

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pà wu nǝ̀ pà gìr'nkila aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, nǝ jamnda, ko nzur mana kum kǝ mǝɓane arǝì ko ɓè bare rǝì kiɗiki ka ɗàng; mǝno ka gìr'ɓeami na aban Yahweh Ɓakuli ma'wun.
1 Não sacrifiquem para o Senhor, o seu Deus, um boi ou uma ovelha que tenha qualquer defeito ou imperfeição; isso seria detestável para ele.
2 Ɓǝ̀ à kum ɓwabura ko ɓwama aɓalǝ wun a là mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun, aban pak gìr mǝɓike a sǝne mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ ɓunce Kùrcau male,
2 Se um homem ou uma mulher que vive, numa das cidades que o Senhor lhes dá, for encontrado fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, violando a sua aliança,
3 sǝ ɓwe warina a kpata aɓea aɓakuli andǝ peri aban pwari, andǝ zongŋo, ko anlero a bumkuli, mana ǝn pǝrban nǝma ɓǝà kǝa pè ɗàng,
3 e, desobedecendo ao meu mandamento, estiver adorando outros deuses, prostrando-se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
4 sǝ wu okce, ko à bangga wun ama ɓeɓwa pàk ulang amǝnia yì agir ka, wu bǝlkiɓalǝ acê pepè. Ɓǝ̀ do ama mǝsǝcau na, sǝ mbak-kàngkàng à pàngŋǝ̀nà ulang gìr ɓeami kǝla mǝno a Isǝrayila ka,
4 e vocês ficarem sabendo disso, investiguem o caso a fundo. Se for verdade e ficar comprovado que se fez tal abominação em Israel,
5 wu twal ɓwabure, ko ɓwame, mǝnana pàk mǝnia yì túró-ɓikea ka, wu pusǝì a kun-nggealà, wu ɓukki nǝ atali, ɓǝ̀ wǔ.
5 levem o homem ou a mulher que tiver praticado esse pecado à porta da sua cidade e apedreje-o até morrer.
6 Ɓwa mǝnana à kasǝi wi ɓashi-lú ka, à nǝ̀ wal-luí ɓǝ̀ aɓwana ɓari ko tàrú nakun amur cê ama anggo sǝ gìrnî pàk ka; sǝama à pà nǝ̀ wal-lú ɓwa aɓa kpata nakun mala ɓwa mwashat ɗàng.
6 Pelo depoimento de duas ou três testemunhas tal pessoa poderá ser morta, mas ninguém será morto pelo depoimento de uma única testemunha.
7 Amǝ'nakún ngga à nda mǝnana à nǝ̀ tita ɓukki mǝno yì ɓwa ka ace wal-luí, sǝ nǝnzǝ́mò ka acili aɓwana kat nǝ̀ dapi andǝia aban ɓukki, ace wal-luí. Anggo sǝ wun nǝ̀ pusǝ ɓealɓikea ɓǝ̀ purî ɓalǝ wun.
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras a proceder à sua execução, e depois as mãos de todo o povo. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 Ɓǝ̀ ɓè cau lo mǝnana kasǝ ɓashi male kwanba wun, kǝla cau wal-lú mǝnana à gandǝ gaute ama à pè kpakpak ko à pè sǝ pà nǝ eare mala ɓwa ɗàng; ko mala kasǝ ɓashi a nre ka aɓwana ɓari amur yana ateà mwashat nda mǝtala ɓè gìr mana koyan ateà kǝ na ama male na; ko cau mala tsǝk npenye na sǝ kasǝ ɓashi mala cê kwanba wun ama ko turturo na ko à pè kpakpak ka, wu lo wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ bang ama ɓǝ̀ wu kyan nǝi kàm ngga.
8 Se para os seus tribunais vierem casos difíceis demais de julgar, sejam crimes de sangue, litígios ou agressões, dirijam-se ao local escolhido pelo Senhor, o seu Deus,
9 Akano ka wun nǝ̀ nggá nongsǝ cê aban apǝris, amǝ'kà Lawi, sǝ aban ɓwa mǝnana nda murǝm-ɓashi a bàkú mǝno ka. Yia na à nǝ̀ ok ɓá cê, sǝ à nǝ̀ kasǝ ɓashi ka.
9 e procurem os sacerdotes levitas e o juiz que estiver exercendo o cargo na ocasião. Apresentem-lhes o caso, e eles lhes darão o veredicto.
10 Dumǝna púp wun nǝ̀ pàk nggearǝ gìr mǝnana ɓashi kasǝa a ban mǝnana Yahweh tsǝk ama, ɓǝà pàk ɓashi kàm ngga. Sǝ wun nǝ̀ dum nǝ tsǝkiru arǝ kpata cau mana kat à kània wun ngga.
10 Procedam de acordo com a decisão que eles proclamarem no local que o Senhor escolher. Tratem de fazer tudo o que eles ordenarem.
11 Wu pàk koman ka amur gìr mǝnana à kània wun, ko à ear amurí, à kasǝcau ama ɓǝà pè ka. Wu kǝa na ama, wun nǝ̀ nggaɗi kasǝ-ɓashi mǝnana à hamba wun ngga a koya njar ka ɗàng.
11 Procedam de acordo com a sentença e as orientações que eles lhes derem. Não se desviem daquilo que eles lhes determinarem, nem para a direita, nem para a esquerda.
12 Ɓwa mǝnana kat lǝmdǝ múrcandǝa, ɓinǝ okî pǝris mana kǝ cam aban pak túró ace aɓwana aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, dumǝna púp ɓǝà wal ɓwe ɓǝ̀ wǔ. Anggo sǝ wun nǝ pusǝ gir ɓealɓikea aɓalǝ amǝ Isǝrayila.
12 Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor, terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
13 Anggo sǝ koyana mǝnana kat okce mǝnia yì gìr ka, ɓangciu nǝ̀ pàkki wi sǝ pà nǝ̀ lǝmdǝ múrcandǝa ɗang.
13 Assim, todo o povo temerá e não ousará mais agir com rebeldia.
14 Lang wu kutina aɓa nzali mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun, wu angŋǝni pǝlǝna ma'wun, sǝ wu dumǝna kàm, sǝ wu pàk ɗenyicau ama, <<Sǝm nǝ̀ twal ɓwa ɓǝ̀ duk murǝm amur sǝm, kǝla mana anzali mǝnana kat à kàrì sǝm à pakkiyi ka,>>
14 Se quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, tiverem tomado posse dela, nela tiverem se estabelecido, vocês disserem: "Queremos um rei que nos governe, como têm todas as nações vizinhas",
15 Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ eara wun ɓǝ̀ wu kum murǝm, sǝama wu sǝlǝ ama, ɓwa mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ twal ka, nda wun nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ duk murǝm amur wun ngga. Ɓwa mǝnana wun nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ duk murǝm amur wun ngga nǝ̀ duk mwashat atà amǝ'eam wun, ɓwa Isǝrayila. Wu kǝa twal bǝri-ɓwa mǝnana ɓwa Isǝrayila na raka ɓǝ̀ duk murǝm amur wun ɗàng.
15 tenham o cuidado de nomear o rei que o Senhor, o seu Deus, escolher. Ele deve vir dentre os seus próprios irmãos israelitas. Não coloquem um estrangeiro como rei, alguém que não seja israelita.
16 Sǝ ɓǝ̀ do ama, murǝm ngga pà nǝ̀ ramba apǝr pas ace ɓamúrì, ko nǝ̀ tasǝ aɓwana ɓǝà nyar a Masar ɓǝà kya yinǝ apǝr pas kàm ɗàng. Yahweh ka bangŋǝ́nà wun ama, <<Wu kǝa na ama, wun nǝ̀ nyar a njar mǝno ɗǝm ɗàng.>>
16 Esse rei, porém, não deverá adquirir muitos cavalos, nem fazer o povo voltar ao Egito para conseguir mais cavalos, pois o Senhor lhes disse: "Jamais voltem por este caminho".
17 Sǝ yì murǝm ngga, ɓǝkǝa na ama, nǝ̀ alita ɓamúrì amamǝna pas ɗàng. Acemǝnana, alki amamǝna pas ka nǝ̀ twal ɓabumi, nǝ̀ nying okî Yahweh. Sǝ ɓǝ̀kǝa na gbal ama, nǝ̀ rambì ɓamúrì gǝna kpǝm mala bolo-zǝnariya andǝ bolo-njengǝlan ɗàng.
17 Ele não deverá tomar para si muitas mulheres; se o fizer, desviará o seu coração. Também não deverá acumular muita prata e muito ouro.
18 Sǝ lang murǝm yi eauna, dumǝna amúr buno mala domurǝm male ka, nǝ̀ tsǝa ɓǝà pwan cau mala mǝnia yì Nggurcau mana nda a bu apǝris amǝkà Lawi ka, ɓǝà gilǝî wi aɓa malǝmce, ɓǝ̀ duk male.
18 Quando subir ao trono do seu reino, mandará fazer num rolo, uma cópia da lei, que está aos cuidados dos sacerdotes levitas para o seu próprio uso.
19 Nǝ̀ pà a baní sǝ nǝ̀ nggâ ɓalli a koya pwari, bà masǝlǝata do male nǝyilǝmu, ace mǝnana ɓǝ̀ kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli male, ɓǝ̀ kpata acau mala mǝnia yì nggurcau andǝ anzongcau ka, sǝ ɓǝ̀ kǝ peǎ;
19 Trará sempre essa cópia consigo e terá que lê-la todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor, o seu Deus, e a cumprir fielmente todas as palavras desta lei, e todos estes decretos.
20 anggo ka pà nǝ̀ dum nǝ gusǝlǝmúrû, ko nǝ̀ twal ɓamúrì kǝla kútì acili aɓwana male ɗàng, sǝ pà nǝ̀ nying kpata anzongcau mala Ɓakuli aɓa koya njar ɗàng, ace mǝnana yì andǝ amǝkè ka ɓǝà lidǝmba nǝ yálban kǝla amurǝma arǝ anza pas aɓa Isǝrayila.
20 Isso fará que ele não se considere superior aos seus irmãos israelitas e a não se desvie da lei, nem para a direita, nem para a esquerda. Assim prolongará o seu reinado sobre Israel, bem como o dos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.