Deuteronômio 16

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wu tàr zongŋo Abip, mǝnana aɓalǝi ka wun nǝ̀ pàk Lamsan Yàlîmurû ace pè Yahweh Ɓakuli ma'wun gulo ka, acemǝnana aɓa zongŋo Abip sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun pusǝ wun aɓa Masar nǝ dú.
1 — Guardem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor , seu Deus, porque, no mês de abibe, o Senhor , seu Deus, os tirou do Egito, de noite.
2 Dumǝna púp wun nǝ̀ pà gìr'nkila mala Yàlîmurû aban Yahweh, Ɓakuli ma'wun, atà girkusǝu mǝnana a domwan mala andá, ko anzur, ko ambulpǝndǝa ka, a ban mǝnana Yahweh nǝ̀ tàrì ace tsǝk lùllǝì ɓǝ̀ duk kam ngga.
2 Sacrifiquem como oferta de Páscoa ao Senhor , seu Deus, um animal do rebanho ou do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Wu kǝa lì girlina mala Yàlîmurû nǝ bǝredi mǝnana à pè nǝ burè ka ɗàng. Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari, wun nǝ̀ nggǝ li girline nǝ bǝredi mǝnana pànǝ burè arǝì raka; mǝno yì ulang bǝredi mana wu li lang wu nda aɓa tanni kǝla aguro a Masar, sǝ kǝla mana wu lì, lang wu ndarǝ puro wun nǝ̀ apî nzali Masar akaurǝa ka. Wu kǝ pak mǝnia yì gìr ka, ace mǝnana aɓa cili do-yilǝmu ma'wun ngga, ɓǝ̀ wu kǝ ɗenyinǝ pwari mǝnana wu nyingŋǝ̀nà nzali Masar nǝi ka.
3 Na Páscoa, vocês não devem comer pão fermentado. Durante sete dias, comam pães sem fermento, o pão da aflição — porque às pressas vocês saíram do Egito —, para que todos os dias da vida vocês se lembrem do dia em que saíram da terra do Egito.
4 Ɓǝà kǝa kum kǝ bura mala kǝgir ko bǝti aɓa nzali ma'wun aɓalǝ nongŋo tongno-nong-ɓari mǝno ka ɗàng, sǝ pà wu nǝ̀ nying kǝ nyam girkusǝu mǝnana wu pana gir'nkila nǝi a pwarikpǝra mala pwari mǝdǝmbe mala Yàlîmurû ka, ɓǝ̀ nongŋo ban ɓǝ̀ kwarí ɗàng.
4 Durante os sete dias nenhum fermento deve ser encontrado com vocês, em todo o seu território. Também da carne do animal que vocês sacrificarem à tarde, no primeiro dia, nada deve ficar até a manhã seguinte.
5 Wu kǝa pà gir'nkila mala Yàlîmurû a koya là mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ɓǝ̀ wu duk kam ngga ɗàng.
5 Vocês não podem sacrificar a Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá,
6 Ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàrì, ace tsǝk lùllǝì ɓǝ̀ duk kam ngga, a kàm sǝ wun nǝ̀ pà gir'nkila mala Yàlîmurû, nǝ pwarikpǝra, a pwari-ká-ndwent, a kǝ bù-pwari mǝnana wu nyingŋǝ̀nà Masar nǝi ka.
6 a não ser no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome. Ali vocês devem oferecer o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr do sol, na hora em que saíram do Egito.
7 Nyame ka wu lambi, wu shè akǝ ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàrì ka. Sǝ lang banfana ka wu nyare arǝ agumli ma'wun.
7 Cozinhem e comam a carne no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher; na manhã do dia seguinte vocês podem voltar para as suas tendas.
8 Aɓalǝ anongŋo tongno-nong-mwashat ka, wun nǝ̀ lì bǝredi mǝnana à pe nǝ̀ burè raka. Tongno-nong-ɓaria pwari ka, nda pwari mǝnana wun nǝ̀ ramba a banɓwáná ace perì aban Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga; wu kǝa pàk kǝ túró a mǝno yì pwari ka ɗàng.
8 Durante seis dias comam pães sem fermento, e, no sétimo dia, haverá reunião solene ao Senhor , seu Deus; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Wu ɓal alimo tongno-nong-ɓari, twal a pwari mǝnana wu tinata wal-mǝsa nǝi ka.
9 — Contem sete semanas. Quando começarem a fazer a colheita, iniciem a contagem das sete semanas.
10 Sǝ wun nǝ̀ pak lamsan mala Alimo aban Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ pagir mǝnana wu twalî ɓamur rǝwun wun nǝ̀ pá, sǝ karǝ arǝ tsǝkbu mana wu kúmô a ban Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga.
10 Celebrem a Festa das Semanas ao Senhor , seu Deus, com ofertas voluntárias trazidas por vocês, segundo o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado.
11 Sǝ wun nǝ̀ pàk banɓoarnado aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun atarǝ wun wunǝ amuna-burana andǝ amuna-mamǝna ma'wun, amǝ'túró-ɓala ma'wun aburana andǝ amamǝna. Sǝ amǝ'kà Lawi mǝnana arǝ alá ma'wun, andǝ amǝ'kúnɗàngna, andǝ akáwá andǝ amā-lú mǝnana aɓalǝ wun ngga, ɓǝà pàk banɓoarnado atà wun a mǝno yì lamsan, a ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàrì ace tsǝk lùllǝì ɓǝ̀ duk kam ngga.
11 Alegrem-se diante do Senhor , seu Deus, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas que moram nas cidades de vocês, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que estão no meio de vocês, no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Ɓalǝ wun ɓǝ̀ kasǝ ama, wu nda ka aguro ɗiɗyal a Masar, acemani ka wu tsǝkir wun, wu kpata amǝnia yì angguracau ka.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito, guardem e cumpram estes estatutos.
13 Wun nǝ̀ pak Lamsan mala Do aɓalǝ Agumli aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari, anzǝm mǝnana wu nyána mǝssa sǝ wu kàmna ɓǝlanggun anap, yì agirɓaban ma'wun mǝnana wu kum ngga.
13 — A Festa dos Tabernáculos deve ser celebrada durante sete dias, depois que tiverem recolhido o produto da eira e do lagar.
14 Wun nǝ̀ pak banɓoarnado aɓa lamsan ma'wun, wun wunǝ amuna-burana andǝ amuna-mamǝna ma'wun, andǝ amǝ'túró-ɓala ma'wun aburana andǝ amamǝna, andǝ amǝ'kà Lawi, andǝ amǝ'kúnɗàngna, andǝ akáwá andǝ amā-lú mǝnana aɓalǝ wun ngga.
14 Alegrem-se nessa festa, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês.
15 Wun nǝ̀ pak mǝnia yì lamsan ngga ace Yahweh Ɓakuli ma'wun aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari a ban mǝnana Yahweh nǝ̀ tàrì ka. Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga nǝ̀ tsǝka wun bù aɓa kum girɓaban ma'wun kat, sǝ aɓalǝ atúró abú wun kat, sǝ banɓoarnado ma'wun ngga nǝ̀ lùmsǝo.
15 Durante sete dias vocês celebrarão a festa ao Senhor , seu Deus, no lugar que o Senhor escolher. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará em todas as suas colheitas e em tudo o que vocês fizerem, e por isso vocês certamente poderão se alegrar.
16 Kusǝ tàrú a koya pǝlǝa, aburana ma'wun kat nǝ̀ yiu púp aɓadǝm Yahweh, yì Ɓakuli ma'wun, a ban mǝnana nǝ̀ tàrì ka; à nǝ̀ yiu ace Lamsan mala Bǝredi mǝnana Yis pà arǝì raka, ace Lamsan mala Alimo, sǝ ace Lamsan mala Do aɓalǝ Agumli. Kǝɓwa ɓǝkǝa yiua aɓadǝm Yahweh nǝ ɓabui atarǝì ɗàng.
16 — Três vezes por ano, todos os homens israelitas devem apresentar-se diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos. Não devem se apresentar de mãos vazias diante do Senhor ,
17 Koyan atà wun ngga, dumǝna púp nǝ̀ pà gìr mǝnana nǝ̀ gandǝi ka, kǝla mana karǝa arǝ tsǝkbu mala Yahweh Ɓakuli ma'wun mǝnana pà wun ngga.
17 mas cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 Wun nǝ̀ twal amǝ'ɓashi andǝ amǝbuno aɓa koya là ma'wun mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga, sǝ yià ka ɓǝà kǝ ɓashì aɓwana nǝ ɓashi mǝ'mǝsǝcaunì.
18 — Nomeiem juízes e oficiais em todas as cidades que o Senhor , seu Deus, lhes der entre as suas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Pà wu nǝ̀ pūrǝ ɓashi ɗàng. Pà wu nǝ̀ lǝmdǝ tàrban ɗang. Pà wu nǝ̀ ak pàbunǝnzali ɗang, acemǝnana pàbunǝnzali ka, kǝ gir mǝsǝ amǝ'sǝlǝe, sǝ kǝ pūrǝ acau mala amǝ'ɓealɓoarna.
19 Vocês não devem torcer a justiça, não devem tratar as pessoas com parcialidade, nem aceitar suborno, porque o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Wu ɓangŋatà pàk gìr mǝnana kat nǝ mǝsǝcau ka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝyilǝmu, sǝ wu lidǝmba nǝ do aɓa nzali liɓala mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga.
20 Sigam a justiça, somente a justiça, para que vivam e herdem a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
21 Wu kǝa pandǝî ɓamur rǝ wun kǝ nggun kǝla tondong mala Ashera, a nkanggari gyangŋan mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana wun nǝ̀ ɓakkî ɓamur rǝ wun ngga ɗàng.
21 Não estabeleçam um poste da deusa Aserá, plantando qualquer árvore junto ao altar que vocês construírem para o Senhor , seu Deus.
22 Sǝ wu kǝa tsǝk kǝ kúnamúrú ace peri ɗàng! Yahweh ka kǝ ginǝce agir kǝla mǝnia.
22 Nem levantem coluna, porque isso o Senhor , o Deus de vocês, odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.