Deuteronômio 15

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A masǝlǝata koya tongno-nong-ɓaria pǝlǝa ka, dumǝna púp awu nǝ twalban atangna mǝnana a kǝ kpata aɓwana ka.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Ani sǝ wun nǝ̀ pè: ɓwa mǝnana kat pè mǝ'eambi ko ɓwa Isǝrayila tangna ka, nǝ̀ twalbanì. Ɓǝ̀ kǝa na ama nǝ̀ tsǝa ɓǝà mbwè púp ɗang, acemǝnana à hamǝna nǝ pwari mala Yahweh ace twalban tangna.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Mǝnia yì nzongcau mala twalban tangna ka nda ace amǝ Isǝrayila nǝmurǝia. Ɓǝ̀ ɓwa ka ɓwa-kúnɗàngna na ka, nǝ̀ mbwè tangna mǝnana amurí ka.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 Yàle kǝɓwa pà atà wun nǝ̀ duk mǝ'tǝ̀r ɗàng, acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, nǝ̀ tsǝka wun bù a nzali mǝnana kǝ pà wun ɓǝ̀ wu duk kam ace liɓala ka.
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 A wu nǝ kum mǝnia yì tsǝkbu ka, yì mana ɓǝ̀ a tsǝkiro pepè a kpata anzongcau mǝnia mǝnana kat ǝn nggǝ pà wun yalung ngga.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga nǝ̀ tsǝka wun bù kǝla mǝnana pàcau ama nǝ̀ pè ka. Wun nǝ̀ pà tangna aban anzali pas, sǝ wun ngga, pà wun nǝ̀ ak tangna a bù kǝɓwa ɗàng; wun nǝ̀ duk amǝ'yálmúr anzali pas, sǝ kǝ nzali pa nǝ̀ duk mǝ'yálmúr wun ɗàng.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 Ɓǝ̀ kǝ mǝ'tǝ̀r nakam aɓalǝ amǝ'eam wun aɓa ɓekǝ là, aɓa nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga, wu kǝa dumnǝ ɓabumtǝra, ko wun nǝ̀ kùr bu wun arǝ mǝ'eam wun mǝtǝ̀r ɗàng.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Awu nǝ mǝn buo a baní, awu pè wi tangna mala gìr mǝnana nǝ̀ karǝ tǝle male ka, koɓǝ̀ mana gir na ka.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Wu tsǝkir wun wu kǝa twal ɓabum ɓikea mǝnana wun nǝ̀ na ama, <<Tongno-nong-ɓaria pǝlǝa, yì pǝlǝa mala twalban atangna ka gbàshìnà,>> gandǝa nǝ̀ tsǝo, wu lǝmdǝ ɓike arǝ mǝ'eambo mǝnana nda aɓa tǝle, sǝ awu nǝ gìrìnǝ tangna ka. Sǝ yì ka, nǝ̀ ɓua nǝ we aban Yahweh, sǝ anggo ka awu nǝ̀ kúmcàu mala pàk mǝɓane aban Ɓakuli.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Awu nǝ pe wi nǝ nyingbù, nǝ eare mala ɓabum, nggwani pà atè ɗàng, acemǝnana nda ace mǝno ka sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝko bù arǝ atúró mô kat andǝ agir mǝnana kat a tsǝa a dǝmbo, awu nǝ peǎ ka.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 A koya pwari ka, à pà nǝ̀ ɗwanyi kum amǝ'tǝ̀r aɓa nzali ma'wun ɗàng; nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn nggǝ na wun ama, wu mǝn bù wun aban amǝ'eam wun, andǝ amǝ'tǝ̀r andǝ amǝ'tǝlè aɓa nzali ma'wun.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 Ɓǝ̀ ɓiò ɓwa Isǝrayila, ɓwama ko ɓwabura, makkò ɓamúrì, ko à makkò wi ɓǝ̀ duk guro mò, sǝ pàkkô túró pǝlǝa tongno-nong-mwashat ka, a tongno-nong-ɓaria pǝlǝa ka, awu nǝ nying buo arǝì ɓǝ̀ kum ɓamúrì.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Sǝ lang a panzǝni ka, kǝa tasǝte ɓǝ̀ o anggo nǝ ɓabui ɓà ɗàng.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Pè wi gìr kpǝm nǝ mǝnbù atà agirkusǝu mala domwan mò, sǝ aɓa mǝsǝsa andǝ mùr-anap mò. Pè wi kǝla mana Yahweh Ɓakuli mô tsǝko bù ka.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Ɓǝ̀ ɓalǝo kasǝa ama we gbal ɗiɗyal ka, a nda guro a nzali Masar, sǝ Yahweh Ɓakuli mô akmuro. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn tsǝko mǝnia yì nzongcau yalung ngga.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 Sǝama yakǝla ɓè guro, mǝtúró-ɓala mò, nǝ̀ banggo ama earce nǝ̀ o nǝ̀ nyio ɗang, acemǝnana kǝ earceo wunǝ amǝ'ɓala mò ka, sǝ we gbal ka a sǝni ka do male a bano ka ɓoarǝ́nò.
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 Twal mundi sǝ wu tusǝ mburkiri arǝ kunkurǝm; mǝno ka nǝ̀ lǝmdǝ ama nǝ̀ duk guro mò bà lú male. Kǝ gìr mǝ'mwashati na awu nǝ pàngnǝi ko yì guro ka ɓwabura ko ɓwama na ka.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Lang awu nǝ panzǝ guro ɓǝ̀ kum ɓamúrì ka, cê ɓǝ̀kǝa dupô nǝ kwánó ɗang, acemǝnana túró male mana pàkkô aɓa pǝlǝa tongno-nong-mwashat, ɓǝ̀ túró-boalo na ka, awu nǝ mbwe boale kusǝ ɓari. Pè anggo sǝ Yahweh Ɓakuli mô nǝ̀ tsǝkô bù arǝ agir mǝnana kat a pàkkiyi ka.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 Ɓǝ̀ ndǎ, ko nzur, ko mbulpǝndǝa mô ɓǝl jamne a dǝmba ka, mǝno yì jamgir ka dumǝna mala Yahweh Ɓakuli mô. Ndǎ mǝnana à ɓǝli a dǝmba ka, ɓǝà kǝa tsǝì ɓǝ̀ duk ndà-rya ɗang, sǝ ɓǝà kǝa mwa nyang rǝ nzur mǝnana à ɓǝlì a dǝmba ka ɗàng.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Koya pǝlǝa ka, we wunǝ amǝ'ɓala mò ka, wun nǝ̀ shak nyamia aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun a ban mǝnana Yahweh nǝ̀ tàrì ka.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Sǝama ɓǝ̀ girkusǝunì ka ndanǝ ɓekǝ gìr mǝɓane arǝì, gbakǝre na, ko nte na, ko ndanǝ koya ulang gìr-ɓàná arǝì ka, kǝa pana gir'nkila nǝi aban Yahweh Ɓakuli mò ɗàng.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Wu lì a là mǝnana wu ndakam ngga. Ko ɓwa ka nda aɓa ɓeami ko ɓoarnsari ka, nǝ̀ gandǝ li nyame, kǝla mana à nǝ̀ lì nyam ɓwachembe ko keran ngga.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Sǝama wu kǝa lì nkile ɗàng; wu ɗārǝí a nzali kǝla mùr.
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.