Deuteronômio 14

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wun nda ka amuna mala Yahweh Ɓakuli ma'wun. Pà wu nǝ̀ cangi nggūrǝ wun, ko wun nǝ̀ mwa nyang kúndǝm wun ace ɓua lú ɗàng.
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 Wun ngga wu nda ka aɓwana amǝfele aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ Yahweh tàrna wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male, mǝnana kǝ twal wun nǝ dǝmbǝrya amur acili aɓwana kat aɓa ɓanza ka.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Pà wun nǝ̀ lì kǝgìr mǝnana à ɓinǝce ka ɗàng.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Amǝnia ka, à nda ka nyama mǝnana wun nǝ̀ lì ka:
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 andǝ keran, andǝ mbamba, andǝ lùrú,
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 Koya girkusǝu mǝnana ndanǝ nkaulakusǝi ɓulkǝt sǝ gau ɓari, sǝ kǝ ɓǝsǝlǝshe ka, nǝ̀ pà atà agirkusǝu mǝnana wun nǝ lì ka.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Sǝ ɓǝ̀ girkusǝu panǝ amǝnia yì agir kǝm raka, wu kǝa lì ɗàng. Acemani ka wu kǝa lì:
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 Anggo gbal, pà wun nǝ̀ lì tǝmbǝrǝm ɗàng. Kat andǝ amani ama ndanǝ nkaulakusǝu ɓulkǝt mana gau ɓari ka, kǝ ɓǝsǝlǝshe ɗàng. Gìr'ɓeami na aban wun.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Atà agir mǝnana à nda a tàmùr ka, amǝnia ka à nda ka mǝnana wun nǝ̀ lì ka: gìr mǝnana kat ndanǝ abú-omùr andǝ nggwate ka.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 Gìr mǝnana pànǝ abú-omùr andǝ nggwate raka, wu kǝa lì ɗàng; gìr'ɓeami na aban wun.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Wun nǝ̀ gandǝ li koya nyal mǝnana nggurcau ear ama mǝɓoarne na ɓǝà lì ka,
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 sǝama amǝnia ka à nda ka mǝnana pà wun nǝ̀ lia raka:
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 andǝ kùnggúm, andǝ mǝ'nzǝkarka, andǝ koya ulang gìrfwanji,
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 andǝ koya ulang gang'lang,
14 todas as espécies de corvos,
15 andǝ ndaù, andǝ gihi, andǝ nyal-nggeamùr, andǝ koya nyal mǝnana nda kǝla mǝ'nzǝkarka ka,
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 gihi mǝkyauwe, andǝ gihi mǝgule, andǝ gihi mǝpwasǝe,
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 andǝ gir-nkeli, andǝ kungum, andǝ npyauwar,
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 andǝ nyal-la, andǝ koya ulang nyal mǝ'garakusǝsakya,
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 Ankūngga mǝnana kat nǝ mburu ka agir'ɓeami na aban wun. Pà wu nǝ̀ liǎ ɗàng.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 Wun nǝ̀ gandǝ li koya nyal mǝnana nggurcau ear ama mǝɓoarne na ɓǝà lì ka.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Wun ngga wu nda ka amǝfele aban Yahweh Ɓakuli ma'wun. Pà wun nǝ̀ lì nyam gir mǝnana kasǝa wǔ atarǝì ka ɗàng. Wun nǝ̀ gandǝ pê abǝri mǝnana à yiua do bǝti arǝ alá ma'wun ngga, sǝ à nǝ̀ gandǝ li, ko awu nǝ makkì ɓwa-kúnɗàngna.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Gìrɓaban mǝnana kat pùr aɓa mǝsǝɓeale mǝnana a ɓeal a aɓaban mô koya pǝlǝa ka, dumǝna púp awu nǝ̀ pà kāmbe mwashat aɓa lum male.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 A wu nǝ yinǝ kāmbe mala mǝsǝsa mò, andǝ mala bǝsa mùr-anap mò, andǝ mala mùrú olif mò, andǝ mala amuna-dǝmba mala andá, andǝ ambul, andǝ anzur mô, aɓadǝm Yahweh Ɓakuli mô, a ban mǝnana nǝ̀ tàrì, nǝ̀ tsǝk lùllǝì kàm ɓǝ̀ duk bando male ka; akanó sǝ awu nǝ lì ka akāmbe man aɓadǝm Yahweh, ace mǝnana wu kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli mô koya pwari.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Lang Yahweh Ɓakuli mô tsǝ̀ngŋǝ́nò bù, à kumǝna gìrɓaban kǝ̀rkǝ́r, sǝ a pà nǝ gandǝ twal kāmbe male wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh nǝ̀ tàrì ace tsǝk lùllǝì kàm raka, acemǝnana banì ɓiki sappì ban là mò ka,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 awu nǝ gandǝ me a kún bolo-azǝrfa. Sǝ wu twal boale a buo, wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàrì ka.
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 A wu nǝ gandǝ kasǝ boale ace kúr komana kat bumo earce ka: ndǎ, ko nzur, ko mbul, ko mùr-anap, ko ɓekǝ girnùná mǝhangŋe, andǝ koya gìr mǝnana kat a pàk nzalè ka. Pǝlǝa we wunǝ amǝ'ɓala mò, wun nǝ̀ lì girlina akanó aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ pàk banɓoarnado.
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 Sǝ awu nǝ ɗenyinǝ ɓwa'Lawi mǝnana do a là mò ka, acemǝnana yì ka pànǝ ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare atà wun ɗàng.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 A masǝlǝata koya tàruià pǝlǝa ka, koya gìr mǝnana kat a pwan a ɓaban mô a pǝlǝa mǝno ka, awu nǝ̀ yinǝ kāmbe mwashat aɓa lum malea wu yi tsǝi aɓa ndà ram girlina mǝnana a là ma'wun ngga.
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 Mǝnia ka nda acemǝnana ɓwa'Lawi, mana pànǝ ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare atà wun raka, andǝ abǝri mana à do aɓalǝ wun, andǝ akáwá, andǝ amā-lú, mǝnana arǝ alá ma'wun ngga, ɓǝà yiu ɓǝà kum girlina a mǝnia yì ndà ram girlina ka, ɓǝà li ɓǝà ɗǝmbo. Sǝ anggo ka Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝka wun bù arǝ atúró ma'wun mǝnana kat wu kǝ peǎ ka.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.