Deuteronômio 14

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun nda ka amuna mala Yahweh Ɓakuli ma'wun. Pà wu nǝ̀ cangi nggūrǝ wun, ko wun nǝ̀ mwa nyang kúndǝm wun ace ɓua lú ɗàng.
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 Wun ngga wu nda ka aɓwana amǝfele aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ Yahweh tàrna wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male, mǝnana kǝ twal wun nǝ dǝmbǝrya amur acili aɓwana kat aɓa ɓanza ka.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Pà wun nǝ̀ lì kǝgìr mǝnana à ɓinǝce ka ɗàng.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Amǝnia ka, à nda ka nyama mǝnana wun nǝ̀ lì ka:
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 andǝ keran, andǝ mbamba, andǝ lùrú,
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 Koya girkusǝu mǝnana ndanǝ nkaulakusǝi ɓulkǝt sǝ gau ɓari, sǝ kǝ ɓǝsǝlǝshe ka, nǝ̀ pà atà agirkusǝu mǝnana wun nǝ lì ka.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Sǝ ɓǝ̀ girkusǝu panǝ amǝnia yì agir kǝm raka, wu kǝa lì ɗàng. Acemani ka wu kǝa lì:
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 Anggo gbal, pà wun nǝ̀ lì tǝmbǝrǝm ɗàng. Kat andǝ amani ama ndanǝ nkaulakusǝu ɓulkǝt mana gau ɓari ka, kǝ ɓǝsǝlǝshe ɗàng. Gìr'ɓeami na aban wun.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 Atà agir mǝnana à nda a tàmùr ka, amǝnia ka à nda ka mǝnana wun nǝ̀ lì ka: gìr mǝnana kat ndanǝ abú-omùr andǝ nggwate ka.
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Gìr mǝnana pànǝ abú-omùr andǝ nggwate raka, wu kǝa lì ɗàng; gìr'ɓeami na aban wun.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Wun nǝ̀ gandǝ li koya nyal mǝnana nggurcau ear ama mǝɓoarne na ɓǝà lì ka,
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 sǝama amǝnia ka à nda ka mǝnana pà wun nǝ̀ lia raka:
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 andǝ kùnggúm, andǝ mǝ'nzǝkarka, andǝ koya ulang gìrfwanji,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 andǝ koya ulang gang'lang,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 andǝ ndaù, andǝ gihi, andǝ nyal-nggeamùr, andǝ koya nyal mǝnana nda kǝla mǝ'nzǝkarka ka,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 gihi mǝkyauwe, andǝ gihi mǝgule, andǝ gihi mǝpwasǝe,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 andǝ gir-nkeli, andǝ kungum, andǝ npyauwar,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 andǝ nyal-la, andǝ koya ulang nyal mǝ'garakusǝsakya,
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 Ankūngga mǝnana kat nǝ mburu ka agir'ɓeami na aban wun. Pà wu nǝ̀ liǎ ɗàng.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Wun nǝ̀ gandǝ li koya nyal mǝnana nggurcau ear ama mǝɓoarne na ɓǝà lì ka.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 Wun ngga wu nda ka amǝfele aban Yahweh Ɓakuli ma'wun. Pà wun nǝ̀ lì nyam gir mǝnana kasǝa wǔ atarǝì ka ɗàng. Wun nǝ̀ gandǝ pê abǝri mǝnana à yiua do bǝti arǝ alá ma'wun ngga, sǝ à nǝ̀ gandǝ li, ko awu nǝ makkì ɓwa-kúnɗàngna.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Gìrɓaban mǝnana kat pùr aɓa mǝsǝɓeale mǝnana a ɓeal a aɓaban mô koya pǝlǝa ka, dumǝna púp awu nǝ̀ pà kāmbe mwashat aɓa lum male.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 A wu nǝ yinǝ kāmbe mala mǝsǝsa mò, andǝ mala bǝsa mùr-anap mò, andǝ mala mùrú olif mò, andǝ mala amuna-dǝmba mala andá, andǝ ambul, andǝ anzur mô, aɓadǝm Yahweh Ɓakuli mô, a ban mǝnana nǝ̀ tàrì, nǝ̀ tsǝk lùllǝì kàm ɓǝ̀ duk bando male ka; akanó sǝ awu nǝ lì ka akāmbe man aɓadǝm Yahweh, ace mǝnana wu kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli mô koya pwari.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Lang Yahweh Ɓakuli mô tsǝ̀ngŋǝ́nò bù, à kumǝna gìrɓaban kǝ̀rkǝ́r, sǝ a pà nǝ gandǝ twal kāmbe male wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh nǝ̀ tàrì ace tsǝk lùllǝì kàm raka, acemǝnana banì ɓiki sappì ban là mò ka,
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 awu nǝ gandǝ me a kún bolo-azǝrfa. Sǝ wu twal boale a buo, wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàrì ka.
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 A wu nǝ gandǝ kasǝ boale ace kúr komana kat bumo earce ka: ndǎ, ko nzur, ko mbul, ko mùr-anap, ko ɓekǝ girnùná mǝhangŋe, andǝ koya gìr mǝnana kat a pàk nzalè ka. Pǝlǝa we wunǝ amǝ'ɓala mò, wun nǝ̀ lì girlina akanó aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ pàk banɓoarnado.
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 Sǝ awu nǝ ɗenyinǝ ɓwa'Lawi mǝnana do a là mò ka, acemǝnana yì ka pànǝ ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare atà wun ɗàng.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 A masǝlǝata koya tàruià pǝlǝa ka, koya gìr mǝnana kat a pwan a ɓaban mô a pǝlǝa mǝno ka, awu nǝ̀ yinǝ kāmbe mwashat aɓa lum malea wu yi tsǝi aɓa ndà ram girlina mǝnana a là ma'wun ngga.
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 Mǝnia ka nda acemǝnana ɓwa'Lawi, mana pànǝ ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare atà wun raka, andǝ abǝri mana à do aɓalǝ wun, andǝ akáwá, andǝ amā-lú, mǝnana arǝ alá ma'wun ngga, ɓǝà yiu ɓǝà kum girlina a mǝnia yì ndà ram girlina ka, ɓǝà li ɓǝà ɗǝmbo. Sǝ anggo ka Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝka wun bù arǝ atúró ma'wun mǝnana kat wu kǝ peǎ ka.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.