Deuteronômio 14

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wun nda ka amuna mala Yahweh Ɓakuli ma'wun. Pà wu nǝ̀ cangi nggūrǝ wun, ko wun nǝ̀ mwa nyang kúndǝm wun ace ɓua lú ɗàng.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Wun ngga wu nda ka aɓwana amǝfele aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ Yahweh tàrna wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male, mǝnana kǝ twal wun nǝ dǝmbǝrya amur acili aɓwana kat aɓa ɓanza ka.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 Pà wun nǝ̀ lì kǝgìr mǝnana à ɓinǝce ka ɗàng.
3 Não comerás nada abominável.
4 Amǝnia ka, à nda ka nyama mǝnana wun nǝ̀ lì ka:
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 andǝ keran, andǝ mbamba, andǝ lùrú,
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 Koya girkusǝu mǝnana ndanǝ nkaulakusǝi ɓulkǝt sǝ gau ɓari, sǝ kǝ ɓǝsǝlǝshe ka, nǝ̀ pà atà agirkusǝu mǝnana wun nǝ lì ka.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Sǝ ɓǝ̀ girkusǝu panǝ amǝnia yì agir kǝm raka, wu kǝa lì ɗàng. Acemani ka wu kǝa lì:
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 Anggo gbal, pà wun nǝ̀ lì tǝmbǝrǝm ɗàng. Kat andǝ amani ama ndanǝ nkaulakusǝu ɓulkǝt mana gau ɓari ka, kǝ ɓǝsǝlǝshe ɗàng. Gìr'ɓeami na aban wun.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 Atà agir mǝnana à nda a tàmùr ka, amǝnia ka à nda ka mǝnana wun nǝ̀ lì ka: gìr mǝnana kat ndanǝ abú-omùr andǝ nggwate ka.
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 Gìr mǝnana pànǝ abú-omùr andǝ nggwate raka, wu kǝa lì ɗàng; gìr'ɓeami na aban wun.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 Wun nǝ̀ gandǝ li koya nyal mǝnana nggurcau ear ama mǝɓoarne na ɓǝà lì ka,
11 De todas as aves limpas comereis.
12 sǝama amǝnia ka à nda ka mǝnana pà wun nǝ̀ lia raka:
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 andǝ kùnggúm, andǝ mǝ'nzǝkarka, andǝ koya ulang gìrfwanji,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 andǝ koya ulang gang'lang,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 andǝ ndaù, andǝ gihi, andǝ nyal-nggeamùr, andǝ koya nyal mǝnana nda kǝla mǝ'nzǝkarka ka,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 gihi mǝkyauwe, andǝ gihi mǝgule, andǝ gihi mǝpwasǝe,
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 andǝ gir-nkeli, andǝ kungum, andǝ npyauwar,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 andǝ nyal-la, andǝ koya ulang nyal mǝ'garakusǝsakya,
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Ankūngga mǝnana kat nǝ mburu ka agir'ɓeami na aban wun. Pà wu nǝ̀ liǎ ɗàng.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Wun nǝ̀ gandǝ li koya nyal mǝnana nggurcau ear ama mǝɓoarne na ɓǝà lì ka.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 Wun ngga wu nda ka amǝfele aban Yahweh Ɓakuli ma'wun. Pà wun nǝ̀ lì nyam gir mǝnana kasǝa wǔ atarǝì ka ɗàng. Wun nǝ̀ gandǝ pê abǝri mǝnana à yiua do bǝti arǝ alá ma'wun ngga, sǝ à nǝ̀ gandǝ li, ko awu nǝ makkì ɓwa-kúnɗàngna.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 Gìrɓaban mǝnana kat pùr aɓa mǝsǝɓeale mǝnana a ɓeal a aɓaban mô koya pǝlǝa ka, dumǝna púp awu nǝ̀ pà kāmbe mwashat aɓa lum male.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 A wu nǝ yinǝ kāmbe mala mǝsǝsa mò, andǝ mala bǝsa mùr-anap mò, andǝ mala mùrú olif mò, andǝ mala amuna-dǝmba mala andá, andǝ ambul, andǝ anzur mô, aɓadǝm Yahweh Ɓakuli mô, a ban mǝnana nǝ̀ tàrì, nǝ̀ tsǝk lùllǝì kàm ɓǝ̀ duk bando male ka; akanó sǝ awu nǝ lì ka akāmbe man aɓadǝm Yahweh, ace mǝnana wu kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli mô koya pwari.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 Lang Yahweh Ɓakuli mô tsǝ̀ngŋǝ́nò bù, à kumǝna gìrɓaban kǝ̀rkǝ́r, sǝ a pà nǝ gandǝ twal kāmbe male wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh nǝ̀ tàrì ace tsǝk lùllǝì kàm raka, acemǝnana banì ɓiki sappì ban là mò ka,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 awu nǝ gandǝ me a kún bolo-azǝrfa. Sǝ wu twal boale a buo, wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàrì ka.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 A wu nǝ gandǝ kasǝ boale ace kúr komana kat bumo earce ka: ndǎ, ko nzur, ko mbul, ko mùr-anap, ko ɓekǝ girnùná mǝhangŋe, andǝ koya gìr mǝnana kat a pàk nzalè ka. Pǝlǝa we wunǝ amǝ'ɓala mò, wun nǝ̀ lì girlina akanó aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ pàk banɓoarnado.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 Sǝ awu nǝ ɗenyinǝ ɓwa'Lawi mǝnana do a là mò ka, acemǝnana yì ka pànǝ ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare atà wun ɗàng.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 A masǝlǝata koya tàruià pǝlǝa ka, koya gìr mǝnana kat a pwan a ɓaban mô a pǝlǝa mǝno ka, awu nǝ̀ yinǝ kāmbe mwashat aɓa lum malea wu yi tsǝi aɓa ndà ram girlina mǝnana a là ma'wun ngga.
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Mǝnia ka nda acemǝnana ɓwa'Lawi, mana pànǝ ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare atà wun raka, andǝ abǝri mana à do aɓalǝ wun, andǝ akáwá, andǝ amā-lú, mǝnana arǝ alá ma'wun ngga, ɓǝà yiu ɓǝà kum girlina a mǝnia yì ndà ram girlina ka, ɓǝà li ɓǝà ɗǝmbo. Sǝ anggo ka Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝka wun bù arǝ atúró ma'wun mǝnana kat wu kǝ peǎ ka.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.