Deuteronômio 14

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wun nda ka amuna mala Yahweh Ɓakuli ma'wun. Pà wu nǝ̀ cangi nggūrǝ wun, ko wun nǝ̀ mwa nyang kúndǝm wun ace ɓua lú ɗàng.
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 Wun ngga wu nda ka aɓwana amǝfele aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ Yahweh tàrna wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male, mǝnana kǝ twal wun nǝ dǝmbǝrya amur acili aɓwana kat aɓa ɓanza ka.
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 Pà wun nǝ̀ lì kǝgìr mǝnana à ɓinǝce ka ɗàng.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Amǝnia ka, à nda ka nyama mǝnana wun nǝ̀ lì ka:
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 andǝ keran, andǝ mbamba, andǝ lùrú,
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 Koya girkusǝu mǝnana ndanǝ nkaulakusǝi ɓulkǝt sǝ gau ɓari, sǝ kǝ ɓǝsǝlǝshe ka, nǝ̀ pà atà agirkusǝu mǝnana wun nǝ lì ka.
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 Sǝ ɓǝ̀ girkusǝu panǝ amǝnia yì agir kǝm raka, wu kǝa lì ɗàng. Acemani ka wu kǝa lì:
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 Anggo gbal, pà wun nǝ̀ lì tǝmbǝrǝm ɗàng. Kat andǝ amani ama ndanǝ nkaulakusǝu ɓulkǝt mana gau ɓari ka, kǝ ɓǝsǝlǝshe ɗàng. Gìr'ɓeami na aban wun.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 Atà agir mǝnana à nda a tàmùr ka, amǝnia ka à nda ka mǝnana wun nǝ̀ lì ka: gìr mǝnana kat ndanǝ abú-omùr andǝ nggwate ka.
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 Gìr mǝnana pànǝ abú-omùr andǝ nggwate raka, wu kǝa lì ɗàng; gìr'ɓeami na aban wun.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Wun nǝ̀ gandǝ li koya nyal mǝnana nggurcau ear ama mǝɓoarne na ɓǝà lì ka,
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 sǝama amǝnia ka à nda ka mǝnana pà wun nǝ̀ lia raka:
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 andǝ kùnggúm, andǝ mǝ'nzǝkarka, andǝ koya ulang gìrfwanji,
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 andǝ koya ulang gang'lang,
14 qualquer espécie de corvo,
15 andǝ ndaù, andǝ gihi, andǝ nyal-nggeamùr, andǝ koya nyal mǝnana nda kǝla mǝ'nzǝkarka ka,
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 gihi mǝkyauwe, andǝ gihi mǝgule, andǝ gihi mǝpwasǝe,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 andǝ gir-nkeli, andǝ kungum, andǝ npyauwar,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 andǝ nyal-la, andǝ koya ulang nyal mǝ'garakusǝsakya,
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 Ankūngga mǝnana kat nǝ mburu ka agir'ɓeami na aban wun. Pà wu nǝ̀ liǎ ɗàng.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Wun nǝ̀ gandǝ li koya nyal mǝnana nggurcau ear ama mǝɓoarne na ɓǝà lì ka.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 Wun ngga wu nda ka amǝfele aban Yahweh Ɓakuli ma'wun. Pà wun nǝ̀ lì nyam gir mǝnana kasǝa wǔ atarǝì ka ɗàng. Wun nǝ̀ gandǝ pê abǝri mǝnana à yiua do bǝti arǝ alá ma'wun ngga, sǝ à nǝ̀ gandǝ li, ko awu nǝ makkì ɓwa-kúnɗàngna.
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 Gìrɓaban mǝnana kat pùr aɓa mǝsǝɓeale mǝnana a ɓeal a aɓaban mô koya pǝlǝa ka, dumǝna púp awu nǝ̀ pà kāmbe mwashat aɓa lum male.
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 A wu nǝ yinǝ kāmbe mala mǝsǝsa mò, andǝ mala bǝsa mùr-anap mò, andǝ mala mùrú olif mò, andǝ mala amuna-dǝmba mala andá, andǝ ambul, andǝ anzur mô, aɓadǝm Yahweh Ɓakuli mô, a ban mǝnana nǝ̀ tàrì, nǝ̀ tsǝk lùllǝì kàm ɓǝ̀ duk bando male ka; akanó sǝ awu nǝ lì ka akāmbe man aɓadǝm Yahweh, ace mǝnana wu kànì ɓanggi Yahweh Ɓakuli mô koya pwari.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 Lang Yahweh Ɓakuli mô tsǝ̀ngŋǝ́nò bù, à kumǝna gìrɓaban kǝ̀rkǝ́r, sǝ a pà nǝ gandǝ twal kāmbe male wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh nǝ̀ tàrì ace tsǝk lùllǝì kàm raka, acemǝnana banì ɓiki sappì ban là mò ka,
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 awu nǝ gandǝ me a kún bolo-azǝrfa. Sǝ wu twal boale a buo, wu kyan nǝi a ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàrì ka.
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 A wu nǝ gandǝ kasǝ boale ace kúr komana kat bumo earce ka: ndǎ, ko nzur, ko mbul, ko mùr-anap, ko ɓekǝ girnùná mǝhangŋe, andǝ koya gìr mǝnana kat a pàk nzalè ka. Pǝlǝa we wunǝ amǝ'ɓala mò, wun nǝ̀ lì girlina akanó aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ pàk banɓoarnado.
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 Sǝ awu nǝ ɗenyinǝ ɓwa'Lawi mǝnana do a là mò ka, acemǝnana yì ka pànǝ ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare atà wun ɗàng.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 A masǝlǝata koya tàruià pǝlǝa ka, koya gìr mǝnana kat a pwan a ɓaban mô a pǝlǝa mǝno ka, awu nǝ̀ yinǝ kāmbe mwashat aɓa lum malea wu yi tsǝi aɓa ndà ram girlina mǝnana a là ma'wun ngga.
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 Mǝnia ka nda acemǝnana ɓwa'Lawi, mana pànǝ ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare atà wun raka, andǝ abǝri mana à do aɓalǝ wun, andǝ akáwá, andǝ amā-lú, mǝnana arǝ alá ma'wun ngga, ɓǝà yiu ɓǝà kum girlina a mǝnia yì ndà ram girlina ka, ɓǝà li ɓǝà ɗǝmbo. Sǝ anggo ka Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝka wun bù arǝ atúró ma'wun mǝnana kat wu kǝ peǎ ka.
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.