Deuteronômio 12

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mǝnia ka à nda ka anê andǝ akasǝcau mǝnana dumǝna púp wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ kpatea a do ma'wun aɓa nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli mala aká wun pana wun ɓǝ̀ duk ma'wun ba do ma'wun a ɓanza ka.
1 — São estes os estatutos e juízos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias que viverem na terra que o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes deu por herança.
2 Aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnana wun nǝ̀ ak nzali arǝia ka, wu kiɗiki abân mana à kǝ peri kàm aban aɓakuli malea ka, amúr ankono andǝ amgbangban, andǝ tǝrta koya nggun mǝpwale.
2 Destruam por completo todos os lugares onde as nações que vocês irão expulsar serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre as colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
3 Wu kwarki agyangŋan malea. Wu arki akúnamúrú malea, sǝ wu pisǝ atondong peri aban Ashera, a bǝsa. Wu tsauwiki aɓǝ̀nzál mala aɓakuli malea mǝnana à shària ka, sǝ wu esǝki lullǝia ɓǝà kǝa ɗenyinǝia ɗǝm arǝ abân mǝno ɗàng.
3 Derrubem os seus altares, quebrem as suas colunas sagradas, queimem os postes da deusa Aserá, despedacem as imagens esculpidas dos seus deuses e façam com que o nome desses deuses desapareça daquele lugar.
4 Pà wun nǝ̀ peri aban Yahweh Ɓakuli ma'wun ulang pě malea ɗàng.
4 — Não é assim que vocês devem adorar o Senhor , seu Deus.
5 Wu alta ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàrrì aɓalǝ atau ma'wun kat, ace mǝnana ɓǝ̀ tsǝk lùllǝì kàm ɓǝ̀ duk bando male ka; a banì sǝ wun nǝ̀ ká.
5 Pelo contrário, busquem o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher entre todas as tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; é para lá que vocês devem ir.
6 A banì sǝ wun nǝ̀ kánǝ apagir ma'wun mala pisǝe kǝring andǝ agir'nkila ma'wun, akāmbe mwashat aɓa lum mala akume ma'wun, andǝ akāmbe mala aɓoro mǝnana wun nǝ̀ pa, andǝ apagir mala lùmsǝ apacau nǝ-shambum ma'wun, andǝ apagir ma'wun mala eare mala ɓabum wun, andǝ amuna-dǝmba mala andá andǝ mala ambul andǝ mala anzur ma'wun.
6 A esse lugar vocês devem levar os seus holocaustos, os seus sacrifícios, os seus dízimos, as ofertas que vocês prepararam, as ofertas prometidas, as ofertas voluntárias e os primogênitos das vacas e das ovelhas de vocês.
7 Akanó aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun, wun wunǝ amǝɓala ma'wun, wun nǝ̀ lì girlina, sǝ wun nǝ̀ pàk banɓoarnado arǝ atúró mala bù wun, acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun tsǝ́ngŋǝ̀nà wun bù.
7 Ali, vocês comerão diante do Senhor , seu Deus, e se alegrarão em tudo o que fizerem, vocês e as suas famílias, no que o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado.
8 Pà wu nǝ̀ pǎ kǝla mǝnana kat sǝm nggǝ pak kani yalung ngga ɗàng. Yalung ngga koya ɓwa ka kǝ pak gìr mǝnana ɓoari wi a mǝsǝi ka.
8 — Vocês não farão como hoje estamos fazendo aqui, cada um segundo melhor lhe parece,
9 Mǝnia ka nda acemǝnana wu malaká kútí peatu a ban mǝnana wun nǝ̀ usǝlǝ kam, andǝ ban liɓala mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga ɗàng.
9 porque ainda não entraram no descanso e na herança que o Senhor , seu Deus, lhes dará.
10 Sǝama lang wu yalnì nkaring Nggeasala Jodan, sǝ wu dumǝna a nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ace liɓala, sǝ lang pàna wun usǝlǝo aban aɓiwun amǝbura mǝnana kat à kàrì wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu do aɓa rǝpwala ka,
10 Mas vocês irão passar o Jordão e morar na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. Ele lhes dará descanso de todos os seus inimigos ao redor, e vocês viverão seguros.
11 Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàr bando ace lùllǝì. A banì sǝ wun nǝ̀ yinǝ agir mǝnana kat ǝn bangga wun cau acea ama ɓǝ̀ wu yinǝia ka: apagir ma'wun mala pisǝe kǝring andǝ agir'nkila ma'wun, akāmbe mwashat aɓa lum mala akume ma'wun, andǝ aɓoro mǝnana wu tària wun nǝ̀ pa, andǝ agir nggea-mǝɓoarne mǝnana kat wu pàcau nǝ-shambum ama wun nǝ̀ pè Yahweh ka.
11 Então haverá um lugar que o Senhor , seu Deus, escolherá para ali fazer habitar o seu nome. A esse lugar vocês levarão tudo o que eu lhes ordeno: os seus holocaustos, os seus sacrifícios, os seus dízimos, as ofertas que vocês prepararam e tudo o que tiverem decidido oferecer ao Senhor em cumprimento a um voto.
12 Sǝ a banì sǝ wun nǝ̀ pàk banɓoarnado aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun, wun wunǝ amuna ma'wun aburana andǝ amamǝna, andǝ amǝ'túró-ɓala ma'wun aburana andǝ amamǝna; wun nǝ̀ pè atarǝ wun wunǝ amǝ'kà Lawi mǝnana à do arǝ alá ma'wun ngga, acemǝnana yià ka à pànǝ kǝ nzali ace liɓala ko kǝ bare ace ɓamuria kǝla wun ɗàng.
12 E vocês se alegrarão diante do Senhor , seu Deus, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus servos e as suas servas e os levitas que moram nas cidades em que vocês vivem e que não têm porção nem herança entre vocês.
13 Wu tsǝkir wun wu kǝa pà apagir ma'wun mala pisǝe kǝring a koya ban mǝnana wu sǝn ngga ɗàng.
13 Cuidado! Não ofereçam os seus holocaustos em qualquer lugar que encontrarem,
14 Ban mǝnana Yahweh nǝ̀ tàrì aɓa nzali mala ɓè tàu ma'wun ngga, akanó sǝ wun nǝ̀ pà apagir ma'wun mala pisǝe kǝring, sǝ akanó sǝ wun nǝ̀ pak agir mǝnana kat ǝn bangga wun ngga.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tribos de vocês, ali vocês devem oferecer os seus holocaustos e ali farão tudo o que lhes ordeno.
15 Kat andǝ amani ka, wun nǝ̀ gandǝ pwanmyal agirkusǝu ma'wun sǝ wun nǝ̀ shak nyamia aɓa komǝye atà alá ma'wun, kǝla mana kat wu earkiyice, sǝ kǝla mana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝka wun bù arǝ alá ma'wun kat ka. Koɓǝ̀ ɓwa ka nda aɓa ɓeami ko aɓa ɓoarnsari ka, nǝ̀ gandǝ shak nyame, kǝla mana wun nǝ̀ shak nyam ɓwacembe ko keran ngga.
15 — Porém, sempre que desejarem, vocês podem matar animais e comer carne nas cidades em que estiverem morando, segundo a bênção do Senhor , seu Deus. Todos vocês, tanto os que estiverem impuros como os que estiverem puros, poderão comer, assim como se come carne de gazela ou de veado.
16 Sǝama wu kǝa lì nkila ɗàng; wu ɗārǝí a nzali kǝla mùr.
16 Tão somente não comam o sangue; este deve ser derramado na terra como se fosse água.
17 Pà wun nǝ̀ lì kāmbe mwashat aɓa gauwe lum mala mǝssa ma'wun, ko mala bǝsa mùr-anap ma'wun, ko mala mùrú olif ma'wun aɓalǝ alá ma'wun ɗàng. Anggo gbal, koya ndǎ ko mbul ma'wun mǝnana tita puro a bum ngge, ko koya gìr mana kat wu pàcau ace nǝ-shambum ama wun nǝ̀ pè Yahweh, ko aɓoro mala eare mala ɓabum wun, ko amǝnana wu tària wun nǝ̀ pà gbal ka, wu kǝa liǎ ɗàng.
17 Nas suas cidades, vocês não poderão comer o dízimo do cereal, nem do vinho, nem do azeite, nem os primogênitos das vacas e das ovelhas, nem nenhuma das ofertas que tiverem prometido, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas que vocês prepararam.
18 Amǝno yì aɓoro kat ka, aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun sǝ wun nǝ̀ liǎ, a ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàrî ɓamúrì ka. A kàm sǝ wun, wunǝ amuna ma'wun aburana andǝ amamǝna, andǝ amǝ'túró-ɓala ma'wun aburana andǝ amamǝna, andǝ amǝ'kà Lawi mǝnana arǝ alá ma'wun ngga, wun nǝ̀ lì. Akǝ ban mǝno wun nǝ̀ pàk banɓoarnado aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ koya gir mana kat túró ma'wun kumba wun ngga.
18 Estas ofertas só poderão ser comidas diante do Senhor , seu Deus, no lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher. Isto se aplica a vocês, a seus filhos e filhas, a seus servos e servas, e aos levitas que moram nas cidades onde vocês vivem. Vocês se alegrarão diante do Senhor , seu Deus, em tudo o que fizerem.
19 Wu tsǝkir wun, wu kǝa ɗwanyi falǝ nǝ amǝ'kà Lawi a do ma'wun kat aɓa nzali ma'wun ɗàng.
19 Tenham o cuidado de não desamparar o levita durante todo o tempo em que vocês viverem naquela terra.
20 Lang Yahweh Ɓakuli ma'wun tangsǝna nzong-nzali ma'wun, kǝla mana pàcau ama nǝ̀ pè, sǝ nzal nyama wal wun, wu na ama wu earce shak nyama ka, wun nǝ̀ gandǝ shak nyama kǝla mana kat wu earce shě ka.
20 — Quando o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como ele lhes prometeu, e vocês disserem: “Queremos comer carne”, porque este é o seu desejo, vocês poderão comer carne, segundo o seu desejo.
21 Ɓǝ̀ ban mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tàrì ace tsǝk lùllǝì ka, ɓiki sappì ban mǝnana wu ndakam ngga, wun nǝ̀ gandǝ wal ndá ko mbul mǝnana Yahweh pà wun ngga, kǝla mǝnana ǝn bangga wun ngga, sǝ wu shak nyame a là ma'wun a pwari mǝnana kat wu earce ka.
21 Se estiver longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês poderão matar das vacas e ovelhas que o Senhor lhes tiver dado, conforme lhes ordenei; e comerão a carne nas cidades em que estiverem morando, segundo todo o seu desejo.
22 Kǝla mana wun nǝ̀ shak nyam ɓwacembe ko keran ngga, anggo sǝ wun nǝ̀ shak nyame. Koɓǝ̀ ɓwa ka nda aɓa ɓeami ko aɓa ɓoarnsari ka, yia kǝm à nǝ̀ gandǝ shak nyame.
22 Porém, vocês devem comer destas carnes como se come carne de gazela ou de veado; e delas tanto as pessoas impuras como as puras podem comer.
23 Sǝ wu tsǝkir wún wu kǝa lì nkila ɗàng, acemǝnana yilǝmu ka nda aɓa nkila sǝ dumǝna ama, pà wu nǝ̀ shak nyama andǝ yilǝmu ɗang.
23 Somente tenham o cuidado de não comer o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não devem comer a vida com a carne.
24 Wu kǝa lì nkila ɗàng; wu ɗārǝi a nzali kǝla mùr.
24 Não comam o sangue; este deve ser derramado na terra como se fosse água.
25 Pà wun nǝ̀ lì nkile ɗàng, ace mǝnana wun wunǝ amuna ma'wun ngga, ɓǝ̀ agir kat ɓoara wun, sǝ anggo gbal ka wu pàngŋǝ̀nà gìr mǝnana nda jik ka, aɓadǝm Yahweh.
25 Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês, quando fizerem o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Sǝama agir mǝnana wu tària ace Ɓakuli andǝ agir mǝnana wu pàcau acea nǝ-shambum ama wun nǝ̀ pè Yahweh ka, wu umnǝia a ban mǝnana Yahweh nǝ̀ tàrì ka.
26 Porém as coisas que tiverem consagrado daquilo que lhes pertence e as ofertas prometidas vocês devem pegar e levar para o lugar que o Senhor escolher.
27 Wu pà apagir ma'wun mala pisǝe kǝring, nyama andǝ nkila kǝm, amur gyangŋan mala Yahweh Ɓakuli ma'wun. Nkila mala agir'nkila ma'wun ngga wun nǝ̀ solǝi amúr gyangŋan mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝama nyame ka, wun nǝ̀ gandǝ shè.
27 E ali, sobre o altar do Senhor , seu Deus, vocês oferecerão os seus holocaustos, a carne e o sangue. Derramem o sangue dos seus sacrifícios sobre o altar do Senhor , seu Deus; porém a carne vocês podem comer.
28 Wu tsǝkir wun, wu kpata mǝnia yì angguracau ǝn nggǝ pà wun ngga. Lang wu pàk mǝno ka, wun nda aban pak gir mǝnana nda jik aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga. Sǝ anggo ka wun wunǝ amuna ma'wun andǝ amǝkà wun ngga agir nǝ̀ kyanba wun pepè tàtǝ́k.
28 Guardem e cumpram todas estas palavras que eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês, para sempre, quando fizerem o que é bom e reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
29 Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga nǝ̀ kìɗìki aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnana wun nda aban ká ak nzali arǝia ka. Sǝ lang wu pǝrnia, wu dumǝna a nzali malea ka,
29 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar de diante de vocês as nações que moram na terra em que vocês vão entrar para dela tomar posse, e vocês desalojarem essas nações para habitar na terra delas,
30 wu tsǝkir wun wu kǝa kpa aɓa gbǝ́lî mala kànì anjar malea, anzǝm mana à kìɗìkìnia ka ɗàng. Wu kǝa kútiá ɗìbancau amur aɓakuli malea ama, <<Lang sǝ aɓwapǝndǝa man kǝ kpata aɓakuli malea, ace mǝnana sǝm nǝ̀ pàk ulang malea ka>> ɗàng.
30 cuidem para que vocês não caiam na cilada de imitar essas nações, depois que elas foram eliminadas de diante de vocês. Não procurem saber a respeito dos deuses dessas nações, dizendo: “Assim como estas nações serviram os seus deuses, também nós queremos fazer!”
31 Wu kǝa peri aban Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝla mana à kǝ peri aban aɓakuli malea ka ɗàng, acemǝnana koya gìr'ɓeami mǝnana Yahweh ɓinǝce ka nda à pàkkiyi aban peri aban aɓakuli malea ka. Yià ka à kǝ gandǝ pisǝ amunia a bǝsa ace pà gir'nkila aban aɓakuli malea.
31 Não é assim que vocês devem adorar o Senhor , seu Deus, porque eles adoraram os seus deuses, fazendo tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia; até seus filhos e suas filhas eles queimaram aos seus deuses.
32 Wu kpata anzongcau andǝ akanìgìr mǝnana kat ǝn nggǝ pà wun ngga, sǝ wu peǎ nǝ tsǝkiru; cè wu tsǝk ɓè amurí ko wu amsǝ ɓè aɓalǝi ɗàng.
32 — Tudo o que eu lhes ordeno vocês devem observar; não acrescentem nem diminuam nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.