Deuteronômio 11

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acemani ka, wun nǝ̀ earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpata akwarkiru male; wu bwal anê andǝ anggurcau, andǝ anzongcau male koya pwari.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝ yalung ama, ǝn pa aban nacau nǝ amuna ma'wun mǝnana à súrǝ̀ ko à sǝn anunkiru mala Yahweh Ɓakuli ma'wun raka ɗàng. Wun, nda mǝnana wu sùrǝ́nà rǝ gulo male, andǝ kaɓa rǝcandǝa male andǝ mazo mala nggwarbui,
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 yì agir-lǝmdǝa andǝ atúró male mǝnana peǎ aɓa Masar, arǝ Firona murǝm Masar andǝ nzali male kat ka;
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 andǝ gìr mǝnana pàkkî amǝ'lwa mala Masar, andǝ apǝr andǝ awaru-pǝr malea, andǝ nyesǝe mana nyesǝ Nggeamùr Nzuno yi kongsǝ múrià lang à nda rǝ pǝrta wun, sǝ Yahweh kiɗikia ba yalung ngga,
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 andǝ gir mǝnana pakka wun a ɓabondo ba yiu ma'wun kani ka;
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 andǝ gìr mǝnana Yahweh pàkkî Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap a tàu mala Ruben, mǝnana nzali mǝn kúní sǝ myalia, yià andǝ amǝ'ɓala malea, agumli malea, andǝ agir mǝnana kat à ndanǝ yilǝmu sǝ à kpatea, aɓalǝ amǝ Isǝrayila kat ka.
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 Mǝ ndarǝ nacau nǝ wun mǝnana mǝsǝ wun sǝn agir mǝgule mǝnia Yahweh peǎ ka.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 Acemani ka, wu tsǝkir wun, wu bwal anzongcau puppup mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga. Ace mǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝ rǝcandǝa, sǝ wu kutio ace ak mǝno yì nzali wun nǝ̀ yàlî nkaring ace ê ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga;
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 sǝ ɗǝm ngga ace mǝnana anonggio ma'wun ɓǝà sauwa aɓa mǝno yì nzali mǝnana Yahweh ak dǝmba kángìr aban aká wun ama nǝ̀ pea wia andǝ amǝ'keà, yì nzali mǝnana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm ngga.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 Nzali mana wu kǝ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga, pà kǝla nzali Masar mǝnana wu purî ɓalǝi ka ɗang, mǝnana aɓalǝi ka wu ɓeal ɓeale sǝ wu kǝ gyate wu kǝ pà mùr nǝ bu wun, kǝla mana à kǝ pê a ɓaban ambukagir ka ɗàng.
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 Sǝama, nzali mǝno wun nǝ̀ yàlî nkaring wun nǝ̀ nggá ê ka, nzali mala ankono na andǝ aɓangŋaban, mǝnana mùr-mbulo kǝ sulǝ nǝ kuli, kǝ pe wi mùr ka.
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 Nzali na mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ ɗenyinǝi ka. Amǝsǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun na arǝì koya pwari, twal a tita pǝlǝa aban ká masǝlǝata pǝlǝa.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 Nǝ̀ do ama, ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata anzongcau mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung nǝ mǝsǝcau, ace earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpate nǝ ɓabum wun kat, andǝ yilǝmi ma'wun kat ka,
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 yì ka panacau male ama, <<Mǝ nǝ tasǝa wun mbulo a nzali ma'wun a kúnì male, yì mbulo mǝdǝmbe andǝ masǝlǝata mbulo, ace mǝnana ɓǝ̀ wu pwan gìrɓaban mala mǝsǝsa, andǝ bǝsa mùr-anap, andǝ mùrú ma'wun.
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 Mǝ nǝ pà wun bondo a nzali ace agirkusǝu ma'wun. Wun nǝ̀ lì girlina wun nǝ̀ ɗǝmbo.>>
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 Wu tsǝkir wun, cè ɓabum wun swarki wun, mǝnana wun nǝ̀ pǝlǝ atà aɓea aɓakuli, wun nǝ̀ kpata acau malea sǝ wun nǝ̀ peri abania ka ɗang.
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 Ɓǝ̀ wu pàk anggo ka, bumlulla mala Yahweh nǝ̀ earbǝsa amur wun, sǝ nǝ̀ gìr kuli, mbulo pà nǝ̀ nya ɗang, sǝ nzali pa nǝ̀ pà gìrɓaban ɗang; anggo ka, wun nǝ̀ kìɗìkì akaurǝa, wun nǝ̀ malì ɓá nzali mǝɓoarne mǝnana Yahweh kǝ pà wun ngga.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 Acemani ka, wun nǝ̀ bwal acau mǝnia ka a ɓabum wun, sǝ a yilǝmi wun. Wun nǝ̀ kùria arǝ abu wun kǝla gìr'lǝmdǝa, sǝ wun nǝ̀ gyaria a kúndǝm wun.
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 Wu kànî amuna ma'wun acê. Wu bang cau malea aban do arǝ aɓala ma'wun, sǝ aban gya amur njargula, sǝ aban nongŋo nǝ du, andǝ lo ma'wun nǝ bari.
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 Wu gilǝì arǝ anggun-kúnakurǝm andǝ akúnɓala ma'wun,
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 ace mana anonggio ma'wun, andǝ mala amuna wun, ɓǝà hatǝki kǝla anonggio mala kuli amur ɓanza, aɓa nzali mǝnana Yahweh kánbì aká wun ama nǝ̀ pea wia ka.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ bwal anzongcau mǝnia kat ǝn nggǝ pà wun ɓǝ̀ wu kpatea, sǝ wun nǝ̀ earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, wun nǝ̀ gya aɓalǝ anjar male kat, sǝ wun nǝ̀ lanzǝ arǝì ka,
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Yahweh nǝ̀ pǝr aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnia kat ka a dǝm wun, sǝ wun nǝ̀ ak nzali arǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à kútì wun nǝ gulo andǝ rǝcandǝa ka.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Ban mǝnana kat wu tsǝk kusǝ wun kàm ngga nǝ̀ duk ma'wun; nzong-nzali ma'wun nǝ̀ twal a pǝɗanban aban ká Lebano, sǝ nǝ̀ twal a nggeasala, yì Nggeasala Yiufǝretis a njar-takuli aban ká a kún Nggeamùr nǝ njar-nzali.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 Kǝ ɓwa pà nǝ̀ gandǝ cam a kún wun ɗàng. Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝk ɓangciu ma'wun amur anzali, sǝ nǝ̀ gǝggǝli anzali mana kat wu tsǝk kusǝ wun kàm ngga, kǝla mǝnana bangga wun ngga.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 Wu sǝni, yalung aɓadǝm wun ngga, mǝ ndaban tsǝk, tsǝkbu andǝ súban:
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 wun nǝ̀ kum tsǝkbu ɓǝ̀ wu kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, amǝnana ǝn nggǝ pà wunia yalung ngga;
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 sǝ súban nǝ̀ sulǝ amur wun, ɓǝ̀ wu ɓinǝ kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wu pǝlǝa wu kyanggî njar mǝnia ǝn nggǝ tsǝka wunì yalung, sǝ wu kùtí a kpata aɓea aɓakuli mǝnana wu súrǝ̀ia raka.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 Nǝ̀ yia do ama, lang Yahweh Ɓakuli ma'wun yinanǝ wun aɓa nzali mǝno wun ndo wun nǝ̀ kutio wun nǝ̀ é ɓǝ̀ duk ma'wun ngga, wun nǝ̀ ham atsǝkbu amur Nkono Gerizim, sǝ wun nǝ̀ ham asúban amur Nkono Ebal.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Kǝla mana wu sǝlǝ ka, ankono mǝnia ɓari ka à nda a nkaring Nggeasala Jodan, nǝ njar-nzali a bu kpa mala pwari, aɓa bu-nzali mala amǝ'Kan'ana mǝno à do a Araba, a mgbasho nǝ Gilgal, a nkanggari anggun mǝgulke mala More ka.
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 Wu málá wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan, wun nǝ̀ kùtí ace ak nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga. Lang wu angŋǝ́nì wu dumǝna aɓalǝi ka,
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 wu tsǝkir wun wu kpata anê andǝ angguracau mǝnana ǝn nggǝ tsǝka wunia aɓadǝm wun yalung ngga.
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.