Deuteronômio 11

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Acemani ka, wun nǝ̀ earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpata akwarkiru male; wu bwal anê andǝ anggurcau, andǝ anzongcau male koya pwari.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 Ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝ yalung ama, ǝn pa aban nacau nǝ amuna ma'wun mǝnana à súrǝ̀ ko à sǝn anunkiru mala Yahweh Ɓakuli ma'wun raka ɗàng. Wun, nda mǝnana wu sùrǝ́nà rǝ gulo male, andǝ kaɓa rǝcandǝa male andǝ mazo mala nggwarbui,
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 yì agir-lǝmdǝa andǝ atúró male mǝnana peǎ aɓa Masar, arǝ Firona murǝm Masar andǝ nzali male kat ka;
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 andǝ gìr mǝnana pàkkî amǝ'lwa mala Masar, andǝ apǝr andǝ awaru-pǝr malea, andǝ nyesǝe mana nyesǝ Nggeamùr Nzuno yi kongsǝ múrià lang à nda rǝ pǝrta wun, sǝ Yahweh kiɗikia ba yalung ngga,
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 andǝ gir mǝnana pakka wun a ɓabondo ba yiu ma'wun kani ka;
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 andǝ gìr mǝnana Yahweh pàkkî Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap a tàu mala Ruben, mǝnana nzali mǝn kúní sǝ myalia, yià andǝ amǝ'ɓala malea, agumli malea, andǝ agir mǝnana kat à ndanǝ yilǝmu sǝ à kpatea, aɓalǝ amǝ Isǝrayila kat ka.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 Mǝ ndarǝ nacau nǝ wun mǝnana mǝsǝ wun sǝn agir mǝgule mǝnia Yahweh peǎ ka.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 Acemani ka, wu tsǝkir wun, wu bwal anzongcau puppup mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga. Ace mǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝ rǝcandǝa, sǝ wu kutio ace ak mǝno yì nzali wun nǝ̀ yàlî nkaring ace ê ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga;
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 sǝ ɗǝm ngga ace mǝnana anonggio ma'wun ɓǝà sauwa aɓa mǝno yì nzali mǝnana Yahweh ak dǝmba kángìr aban aká wun ama nǝ̀ pea wia andǝ amǝ'keà, yì nzali mǝnana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm ngga.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 Nzali mana wu kǝ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga, pà kǝla nzali Masar mǝnana wu purî ɓalǝi ka ɗang, mǝnana aɓalǝi ka wu ɓeal ɓeale sǝ wu kǝ gyate wu kǝ pà mùr nǝ bu wun, kǝla mana à kǝ pê a ɓaban ambukagir ka ɗàng.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 Sǝama, nzali mǝno wun nǝ̀ yàlî nkaring wun nǝ̀ nggá ê ka, nzali mala ankono na andǝ aɓangŋaban, mǝnana mùr-mbulo kǝ sulǝ nǝ kuli, kǝ pe wi mùr ka.
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 Nzali na mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ ɗenyinǝi ka. Amǝsǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun na arǝì koya pwari, twal a tita pǝlǝa aban ká masǝlǝata pǝlǝa.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 Nǝ̀ do ama, ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata anzongcau mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung nǝ mǝsǝcau, ace earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpate nǝ ɓabum wun kat, andǝ yilǝmi ma'wun kat ka,
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 yì ka panacau male ama, <<Mǝ nǝ tasǝa wun mbulo a nzali ma'wun a kúnì male, yì mbulo mǝdǝmbe andǝ masǝlǝata mbulo, ace mǝnana ɓǝ̀ wu pwan gìrɓaban mala mǝsǝsa, andǝ bǝsa mùr-anap, andǝ mùrú ma'wun.
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 Mǝ nǝ pà wun bondo a nzali ace agirkusǝu ma'wun. Wun nǝ̀ lì girlina wun nǝ̀ ɗǝmbo.>>
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 Wu tsǝkir wun, cè ɓabum wun swarki wun, mǝnana wun nǝ̀ pǝlǝ atà aɓea aɓakuli, wun nǝ̀ kpata acau malea sǝ wun nǝ̀ peri abania ka ɗang.
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 Ɓǝ̀ wu pàk anggo ka, bumlulla mala Yahweh nǝ̀ earbǝsa amur wun, sǝ nǝ̀ gìr kuli, mbulo pà nǝ̀ nya ɗang, sǝ nzali pa nǝ̀ pà gìrɓaban ɗang; anggo ka, wun nǝ̀ kìɗìkì akaurǝa, wun nǝ̀ malì ɓá nzali mǝɓoarne mǝnana Yahweh kǝ pà wun ngga.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 Acemani ka, wun nǝ̀ bwal acau mǝnia ka a ɓabum wun, sǝ a yilǝmi wun. Wun nǝ̀ kùria arǝ abu wun kǝla gìr'lǝmdǝa, sǝ wun nǝ̀ gyaria a kúndǝm wun.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 Wu kànî amuna ma'wun acê. Wu bang cau malea aban do arǝ aɓala ma'wun, sǝ aban gya amur njargula, sǝ aban nongŋo nǝ du, andǝ lo ma'wun nǝ bari.
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Wu gilǝì arǝ anggun-kúnakurǝm andǝ akúnɓala ma'wun,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 ace mana anonggio ma'wun, andǝ mala amuna wun, ɓǝà hatǝki kǝla anonggio mala kuli amur ɓanza, aɓa nzali mǝnana Yahweh kánbì aká wun ama nǝ̀ pea wia ka.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ bwal anzongcau mǝnia kat ǝn nggǝ pà wun ɓǝ̀ wu kpatea, sǝ wun nǝ̀ earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, wun nǝ̀ gya aɓalǝ anjar male kat, sǝ wun nǝ̀ lanzǝ arǝì ka,
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 Yahweh nǝ̀ pǝr aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnia kat ka a dǝm wun, sǝ wun nǝ̀ ak nzali arǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à kútì wun nǝ gulo andǝ rǝcandǝa ka.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 Ban mǝnana kat wu tsǝk kusǝ wun kàm ngga nǝ̀ duk ma'wun; nzong-nzali ma'wun nǝ̀ twal a pǝɗanban aban ká Lebano, sǝ nǝ̀ twal a nggeasala, yì Nggeasala Yiufǝretis a njar-takuli aban ká a kún Nggeamùr nǝ njar-nzali.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 Kǝ ɓwa pà nǝ̀ gandǝ cam a kún wun ɗàng. Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝk ɓangciu ma'wun amur anzali, sǝ nǝ̀ gǝggǝli anzali mana kat wu tsǝk kusǝ wun kàm ngga, kǝla mǝnana bangga wun ngga.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 Wu sǝni, yalung aɓadǝm wun ngga, mǝ ndaban tsǝk, tsǝkbu andǝ súban:
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 wun nǝ̀ kum tsǝkbu ɓǝ̀ wu kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, amǝnana ǝn nggǝ pà wunia yalung ngga;
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 sǝ súban nǝ̀ sulǝ amur wun, ɓǝ̀ wu ɓinǝ kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wu pǝlǝa wu kyanggî njar mǝnia ǝn nggǝ tsǝka wunì yalung, sǝ wu kùtí a kpata aɓea aɓakuli mǝnana wu súrǝ̀ia raka.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 Nǝ̀ yia do ama, lang Yahweh Ɓakuli ma'wun yinanǝ wun aɓa nzali mǝno wun ndo wun nǝ̀ kutio wun nǝ̀ é ɓǝ̀ duk ma'wun ngga, wun nǝ̀ ham atsǝkbu amur Nkono Gerizim, sǝ wun nǝ̀ ham asúban amur Nkono Ebal.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 Kǝla mana wu sǝlǝ ka, ankono mǝnia ɓari ka à nda a nkaring Nggeasala Jodan, nǝ njar-nzali a bu kpa mala pwari, aɓa bu-nzali mala amǝ'Kan'ana mǝno à do a Araba, a mgbasho nǝ Gilgal, a nkanggari anggun mǝgulke mala More ka.
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 Wu málá wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan, wun nǝ̀ kùtí ace ak nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga. Lang wu angŋǝ́nì wu dumǝna aɓalǝi ka,
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 wu tsǝkir wun wu kpata anê andǝ angguracau mǝnana ǝn nggǝ tsǝka wunia aɓadǝm wun yalung ngga.
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.