Deuteronômio 11
mbu (MBU) vs ARA
1 Acemani ka, wun nǝ̀ earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpata akwarkiru male; wu bwal anê andǝ anggurcau, andǝ anzongcau male koya pwari.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝ yalung ama, ǝn pa aban nacau nǝ amuna ma'wun mǝnana à súrǝ̀ ko à sǝn anunkiru mala Yahweh Ɓakuli ma'wun raka ɗàng. Wun, nda mǝnana wu sùrǝ́nà rǝ gulo male, andǝ kaɓa rǝcandǝa male andǝ mazo mala nggwarbui,
2 Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do Senhor , vosso Deus), considerai a grandeza do Senhor , a sua poderosa mão e o seu braço estendido;
3 yì agir-lǝmdǝa andǝ atúró male mǝnana peǎ aɓa Masar, arǝ Firona murǝm Masar andǝ nzali male kat ka;
3 e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 andǝ gìr mǝnana pàkkî amǝ'lwa mala Masar, andǝ apǝr andǝ awaru-pǝr malea, andǝ nyesǝe mana nyesǝ Nggeamùr Nzuno yi kongsǝ múrià lang à nda rǝ pǝrta wun, sǝ Yahweh kiɗikia ba yalung ngga,
4 e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 andǝ gir mǝnana pakka wun a ɓabondo ba yiu ma'wun kani ka;
5 e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 andǝ gìr mǝnana Yahweh pàkkî Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap a tàu mala Ruben, mǝnana nzali mǝn kúní sǝ myalia, yià andǝ amǝ'ɓala malea, agumli malea, andǝ agir mǝnana kat à ndanǝ yilǝmu sǝ à kpatea, aɓalǝ amǝ Isǝrayila kat ka.
6 e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel;
7 Mǝ ndarǝ nacau nǝ wun mǝnana mǝsǝ wun sǝn agir mǝgule mǝnia Yahweh peǎ ka.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor .
8 Acemani ka, wu tsǝkir wun, wu bwal anzongcau puppup mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga. Ace mǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝ rǝcandǝa, sǝ wu kutio ace ak mǝno yì nzali wun nǝ̀ yàlî nkaring ace ê ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga;
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis;
9 sǝ ɗǝm ngga ace mǝnana anonggio ma'wun ɓǝà sauwa aɓa mǝno yì nzali mǝnana Yahweh ak dǝmba kángìr aban aká wun ama nǝ̀ pea wia andǝ amǝ'keà, yì nzali mǝnana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm ngga.
9 para que prolongueis os dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Nzali mana wu kǝ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga, pà kǝla nzali Masar mǝnana wu purî ɓalǝi ka ɗang, mǝnana aɓalǝi ka wu ɓeal ɓeale sǝ wu kǝ gyate wu kǝ pà mùr nǝ bu wun, kǝla mana à kǝ pê a ɓaban ambukagir ka ɗàng.
10 Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta;
11 Sǝama, nzali mǝno wun nǝ̀ yàlî nkaring wun nǝ̀ nggá ê ka, nzali mala ankono na andǝ aɓangŋaban, mǝnana mùr-mbulo kǝ sulǝ nǝ kuli, kǝ pe wi mùr ka.
11 mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 Nzali na mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ ɗenyinǝi ka. Amǝsǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun na arǝì koya pwari, twal a tita pǝlǝa aban ká masǝlǝata pǝlǝa.
12 terra de que cuida o Senhor , vosso Deus; os olhos do Senhor , vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 Nǝ̀ do ama, ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata anzongcau mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung nǝ mǝsǝcau, ace earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpate nǝ ɓabum wun kat, andǝ yilǝmi ma'wun kat ka,
13 Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o Senhor , vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 yì ka panacau male ama, <<Mǝ nǝ tasǝa wun mbulo a nzali ma'wun a kúnì male, yì mbulo mǝdǝmbe andǝ masǝlǝata mbulo, ace mǝnana ɓǝ̀ wu pwan gìrɓaban mala mǝsǝsa, andǝ bǝsa mùr-anap, andǝ mùrú ma'wun.
14 darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite.
15 Mǝ nǝ pà wun bondo a nzali ace agirkusǝu ma'wun. Wun nǝ̀ lì girlina wun nǝ̀ ɗǝmbo.>>
15 Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis.
16 Wu tsǝkir wun, cè ɓabum wun swarki wun, mǝnana wun nǝ̀ pǝlǝ atà aɓea aɓakuli, wun nǝ̀ kpata acau malea sǝ wun nǝ̀ peri abania ka ɗang.
16 Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles;
17 Ɓǝ̀ wu pàk anggo ka, bumlulla mala Yahweh nǝ̀ earbǝsa amur wun, sǝ nǝ̀ gìr kuli, mbulo pà nǝ̀ nya ɗang, sǝ nzali pa nǝ̀ pà gìrɓaban ɗang; anggo ka, wun nǝ̀ kìɗìkì akaurǝa, wun nǝ̀ malì ɓá nzali mǝɓoarne mǝnana Yahweh kǝ pà wun ngga.
17 que a ira do Senhor se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Acemani ka, wun nǝ̀ bwal acau mǝnia ka a ɓabum wun, sǝ a yilǝmi wun. Wun nǝ̀ kùria arǝ abu wun kǝla gìr'lǝmdǝa, sǝ wun nǝ̀ gyaria a kúndǝm wun.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos.
19 Wu kànî amuna ma'wun acê. Wu bang cau malea aban do arǝ aɓala ma'wun, sǝ aban gya amur njargula, sǝ aban nongŋo nǝ du, andǝ lo ma'wun nǝ bari.
19 Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos.
20 Wu gilǝì arǝ anggun-kúnakurǝm andǝ akúnɓala ma'wun,
20 Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
21 ace mana anonggio ma'wun, andǝ mala amuna wun, ɓǝà hatǝki kǝla anonggio mala kuli amur ɓanza, aɓa nzali mǝnana Yahweh kánbì aká wun ama nǝ̀ pea wia ka.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ bwal anzongcau mǝnia kat ǝn nggǝ pà wun ɓǝ̀ wu kpatea, sǝ wun nǝ̀ earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, wun nǝ̀ gya aɓalǝ anjar male kat, sǝ wun nǝ̀ lanzǝ arǝì ka,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 Yahweh nǝ̀ pǝr aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnia kat ka a dǝm wun, sǝ wun nǝ̀ ak nzali arǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à kútì wun nǝ gulo andǝ rǝcandǝa ka.
23 o Senhor desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Ban mǝnana kat wu tsǝk kusǝ wun kàm ngga nǝ̀ duk ma'wun; nzong-nzali ma'wun nǝ̀ twal a pǝɗanban aban ká Lebano, sǝ nǝ̀ twal a nggeasala, yì Nggeasala Yiufǝretis a njar-takuli aban ká a kún Nggeamùr nǝ njar-nzali.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso.
25 Kǝ ɓwa pà nǝ̀ gandǝ cam a kún wun ɗàng. Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝk ɓangciu ma'wun amur anzali, sǝ nǝ̀ gǝggǝli anzali mana kat wu tsǝk kusǝ wun kàm ngga, kǝla mǝnana bangga wun ngga.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 Wu sǝni, yalung aɓadǝm wun ngga, mǝ ndaban tsǝk, tsǝkbu andǝ súban:
26 Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 wun nǝ̀ kum tsǝkbu ɓǝ̀ wu kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, amǝnana ǝn nggǝ pà wunia yalung ngga;
27 a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos ordeno;
28 sǝ súban nǝ̀ sulǝ amur wun, ɓǝ̀ wu ɓinǝ kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wu pǝlǝa wu kyanggî njar mǝnia ǝn nggǝ tsǝka wunì yalung, sǝ wu kùtí a kpata aɓea aɓakuli mǝnana wu súrǝ̀ia raka.
28 a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Nǝ̀ yia do ama, lang Yahweh Ɓakuli ma'wun yinanǝ wun aɓa nzali mǝno wun ndo wun nǝ̀ kutio wun nǝ̀ é ɓǝ̀ duk ma'wun ngga, wun nǝ̀ ham atsǝkbu amur Nkono Gerizim, sǝ wun nǝ̀ ham asúban amur Nkono Ebal.
29 Quando, porém, o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Kǝla mana wu sǝlǝ ka, ankono mǝnia ɓari ka à nda a nkaring Nggeasala Jodan, nǝ njar-nzali a bu kpa mala pwari, aɓa bu-nzali mala amǝ'Kan'ana mǝno à do a Araba, a mgbasho nǝ Gilgal, a nkanggari anggun mǝgulke mala More ka.
30 Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Wu málá wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan, wun nǝ̀ kùtí ace ak nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga. Lang wu angŋǝ́nì wu dumǝna aɓalǝi ka,
31 Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis.
32 wu tsǝkir wun wu kpata anê andǝ angguracau mǝnana ǝn nggǝ tsǝka wunia aɓadǝm wun yalung ngga.
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.