Deuteronômio 11

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acemani ka, wun nǝ̀ earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpata akwarkiru male; wu bwal anê andǝ anggurcau, andǝ anzongcau male koya pwari.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝ yalung ama, ǝn pa aban nacau nǝ amuna ma'wun mǝnana à súrǝ̀ ko à sǝn anunkiru mala Yahweh Ɓakuli ma'wun raka ɗàng. Wun, nda mǝnana wu sùrǝ́nà rǝ gulo male, andǝ kaɓa rǝcandǝa male andǝ mazo mala nggwarbui,
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 yì agir-lǝmdǝa andǝ atúró male mǝnana peǎ aɓa Masar, arǝ Firona murǝm Masar andǝ nzali male kat ka;
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 andǝ gìr mǝnana pàkkî amǝ'lwa mala Masar, andǝ apǝr andǝ awaru-pǝr malea, andǝ nyesǝe mana nyesǝ Nggeamùr Nzuno yi kongsǝ múrià lang à nda rǝ pǝrta wun, sǝ Yahweh kiɗikia ba yalung ngga,
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 andǝ gir mǝnana pakka wun a ɓabondo ba yiu ma'wun kani ka;
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 andǝ gìr mǝnana Yahweh pàkkî Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap a tàu mala Ruben, mǝnana nzali mǝn kúní sǝ myalia, yià andǝ amǝ'ɓala malea, agumli malea, andǝ agir mǝnana kat à ndanǝ yilǝmu sǝ à kpatea, aɓalǝ amǝ Isǝrayila kat ka.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Mǝ ndarǝ nacau nǝ wun mǝnana mǝsǝ wun sǝn agir mǝgule mǝnia Yahweh peǎ ka.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Acemani ka, wu tsǝkir wun, wu bwal anzongcau puppup mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga. Ace mǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝ rǝcandǝa, sǝ wu kutio ace ak mǝno yì nzali wun nǝ̀ yàlî nkaring ace ê ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga;
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 sǝ ɗǝm ngga ace mǝnana anonggio ma'wun ɓǝà sauwa aɓa mǝno yì nzali mǝnana Yahweh ak dǝmba kángìr aban aká wun ama nǝ̀ pea wia andǝ amǝ'keà, yì nzali mǝnana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm ngga.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Nzali mana wu kǝ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga, pà kǝla nzali Masar mǝnana wu purî ɓalǝi ka ɗang, mǝnana aɓalǝi ka wu ɓeal ɓeale sǝ wu kǝ gyate wu kǝ pà mùr nǝ bu wun, kǝla mana à kǝ pê a ɓaban ambukagir ka ɗàng.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Sǝama, nzali mǝno wun nǝ̀ yàlî nkaring wun nǝ̀ nggá ê ka, nzali mala ankono na andǝ aɓangŋaban, mǝnana mùr-mbulo kǝ sulǝ nǝ kuli, kǝ pe wi mùr ka.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Nzali na mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ ɗenyinǝi ka. Amǝsǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun na arǝì koya pwari, twal a tita pǝlǝa aban ká masǝlǝata pǝlǝa.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 Nǝ̀ do ama, ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata anzongcau mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung nǝ mǝsǝcau, ace earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpate nǝ ɓabum wun kat, andǝ yilǝmi ma'wun kat ka,
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 yì ka panacau male ama, <<Mǝ nǝ tasǝa wun mbulo a nzali ma'wun a kúnì male, yì mbulo mǝdǝmbe andǝ masǝlǝata mbulo, ace mǝnana ɓǝ̀ wu pwan gìrɓaban mala mǝsǝsa, andǝ bǝsa mùr-anap, andǝ mùrú ma'wun.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Mǝ nǝ pà wun bondo a nzali ace agirkusǝu ma'wun. Wun nǝ̀ lì girlina wun nǝ̀ ɗǝmbo.>>
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Wu tsǝkir wun, cè ɓabum wun swarki wun, mǝnana wun nǝ̀ pǝlǝ atà aɓea aɓakuli, wun nǝ̀ kpata acau malea sǝ wun nǝ̀ peri abania ka ɗang.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Ɓǝ̀ wu pàk anggo ka, bumlulla mala Yahweh nǝ̀ earbǝsa amur wun, sǝ nǝ̀ gìr kuli, mbulo pà nǝ̀ nya ɗang, sǝ nzali pa nǝ̀ pà gìrɓaban ɗang; anggo ka, wun nǝ̀ kìɗìkì akaurǝa, wun nǝ̀ malì ɓá nzali mǝɓoarne mǝnana Yahweh kǝ pà wun ngga.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 Acemani ka, wun nǝ̀ bwal acau mǝnia ka a ɓabum wun, sǝ a yilǝmi wun. Wun nǝ̀ kùria arǝ abu wun kǝla gìr'lǝmdǝa, sǝ wun nǝ̀ gyaria a kúndǝm wun.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Wu kànî amuna ma'wun acê. Wu bang cau malea aban do arǝ aɓala ma'wun, sǝ aban gya amur njargula, sǝ aban nongŋo nǝ du, andǝ lo ma'wun nǝ bari.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Wu gilǝì arǝ anggun-kúnakurǝm andǝ akúnɓala ma'wun,
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 ace mana anonggio ma'wun, andǝ mala amuna wun, ɓǝà hatǝki kǝla anonggio mala kuli amur ɓanza, aɓa nzali mǝnana Yahweh kánbì aká wun ama nǝ̀ pea wia ka.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ bwal anzongcau mǝnia kat ǝn nggǝ pà wun ɓǝ̀ wu kpatea, sǝ wun nǝ̀ earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, wun nǝ̀ gya aɓalǝ anjar male kat, sǝ wun nǝ̀ lanzǝ arǝì ka,
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 Yahweh nǝ̀ pǝr aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnia kat ka a dǝm wun, sǝ wun nǝ̀ ak nzali arǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à kútì wun nǝ gulo andǝ rǝcandǝa ka.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Ban mǝnana kat wu tsǝk kusǝ wun kàm ngga nǝ̀ duk ma'wun; nzong-nzali ma'wun nǝ̀ twal a pǝɗanban aban ká Lebano, sǝ nǝ̀ twal a nggeasala, yì Nggeasala Yiufǝretis a njar-takuli aban ká a kún Nggeamùr nǝ njar-nzali.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Kǝ ɓwa pà nǝ̀ gandǝ cam a kún wun ɗàng. Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝk ɓangciu ma'wun amur anzali, sǝ nǝ̀ gǝggǝli anzali mana kat wu tsǝk kusǝ wun kàm ngga, kǝla mǝnana bangga wun ngga.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Wu sǝni, yalung aɓadǝm wun ngga, mǝ ndaban tsǝk, tsǝkbu andǝ súban:
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 wun nǝ̀ kum tsǝkbu ɓǝ̀ wu kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, amǝnana ǝn nggǝ pà wunia yalung ngga;
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 sǝ súban nǝ̀ sulǝ amur wun, ɓǝ̀ wu ɓinǝ kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wu pǝlǝa wu kyanggî njar mǝnia ǝn nggǝ tsǝka wunì yalung, sǝ wu kùtí a kpata aɓea aɓakuli mǝnana wu súrǝ̀ia raka.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Nǝ̀ yia do ama, lang Yahweh Ɓakuli ma'wun yinanǝ wun aɓa nzali mǝno wun ndo wun nǝ̀ kutio wun nǝ̀ é ɓǝ̀ duk ma'wun ngga, wun nǝ̀ ham atsǝkbu amur Nkono Gerizim, sǝ wun nǝ̀ ham asúban amur Nkono Ebal.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Kǝla mana wu sǝlǝ ka, ankono mǝnia ɓari ka à nda a nkaring Nggeasala Jodan, nǝ njar-nzali a bu kpa mala pwari, aɓa bu-nzali mala amǝ'Kan'ana mǝno à do a Araba, a mgbasho nǝ Gilgal, a nkanggari anggun mǝgulke mala More ka.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Wu málá wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan, wun nǝ̀ kùtí ace ak nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga. Lang wu angŋǝ́nì wu dumǝna aɓalǝi ka,
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 wu tsǝkir wun wu kpata anê andǝ angguracau mǝnana ǝn nggǝ tsǝka wunia aɓadǝm wun yalung ngga.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.