Deuteronômio 10

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A bàkú mǝno ka, Yahweh banggam ama, <<Ɓun akpamgbǝlang tali ɓari kǝla mana a dǝmbe ka, sǝ wu eauwe wu yinǝia abanam amur nkono. Ɗǝm ngga gbàllì akwati nggun ace tsǝia.
1 Moisés disse ao povo: — Depois disso o
2 Acau mǝnana amur akpamgbǝlang tali mǝdǝmbe mana a arkia ka mǝ nǝ gilǝia amur akpamgbǝlang tali mǝnia ka, sǝ awu nǝ tsǝia aɓa akwatini.>>
2 e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca.”
3 Nda ǝn gbàllì akwati nǝ nggun-akasiya, sǝ ǝn ɓun akpamgbǝlang tali ɓari kǝla mana a dǝmbe ka, sǝ ǝn eau nǝ akpamgbǝlang tali ɓari mǝnia ka a buam amur nkono.
3 — Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo.
4 Pǝlǝa Yahweh gilǝ acau amur akpamgbǝlang tali mǝnia ka, kǝ acau mǝnana gilǝia ɗiɗyal a tadǝmbe ka, yì anzongcau lum mǝnana Yahweh pa wun nǝ nacau amur nkono aɓa bǝsa, a pwari mǝno wu ramba abani ka. Yahweh pam akpamgbǝlang talinì,
4 Aí Deus, o Senhor , conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O Senhor me entregou as placas,
5 pǝlǝa ǝn wulio ǝn súlǝì mùr nkono, sǝ ǝn yi tsǝia aɓa akwati mana ǝn gbàllì ka; à ndakam aɓalǝi kǝla mǝnana Yahweh banggam ngga.
5 e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
6 (Amǝ Isǝrayila loapi ban Beerot Bene-Jaakan, sǝ à twal gya à yi sulǝo a Mosera. Abanì sǝ Haruna paklú sǝ à tsǝì kàm. Muna-ɓwabura male Eleaza ak bancame male aɓa túró pǝris.
6 (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote.
7 Amǝ Isǝrayila lo gya ɗǝm ngga, à yi sulǝo a Gudgoda; à loapi Gudgoda ka à yi sulǝo a Jotbata, ban mala amyalmúr.
7 Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões.
8 A bákuì mǝno ka Yahweh tàr tau mala Lawi ɓǝà duk amǝ twal akwati kùrcau mala Yahweh, ɓǝà kǝ came aɓadǝm Yahweh ace pàk túró pǝris a ban peri, sǝ ɓǝà kǝ bang tsǝkbu male amur acili atau nǝ lullǝì, kǝla mǝnana ndakam bà yalung ngga.
8 Foi naquela ocasião que o Senhor Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o Senhor . E eles ainda continuam fazendo tudo isso.
9 Acemani ka, aɓwana mǝnana a tàu mala Lawi ka, à pànǝ ɓekǝ nzali liɓala ko kǝ bare atà acili atau mala amǝ Isǝrayila ɗàng. Yahweh nda gir liɓala malea, kǝla mǝnana yì Yahweh Ɓakuli ma'wun banggia wia ka.)
9 Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do Senhor Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
10 Sǝ mim ngga ǝn ueo amur nkono nongŋo lumi-ine du andǝ pwari, kǝla mǝnana ǝn pak atadǝmbe ka. A bàkú mǝno ka Yahweh ok hiwi mem gbal; earce ama nǝ̀ twalta wun ɗàng.
10 E Moisés continuou, dizendo ao povo: — Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o
11 Pǝlǝa Yahweh banggam ama, <<Lo, bwal njar akì aɓwana dǝmba ace mǝnana ɓǝà kya ak nzali mǝnana ǝn kánbi akeâ ama mǝ nǝ pea wia ka.>>
11 E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
12 Ado ka wun amǝ Isǝrayila, gìr mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun earkiyice nǝ wun ngga, nda mǝnana wu ɓanggi Yahweh Ɓakuli ma'wun, wu duk amǝ gya arǝ anjar male kat, wu earceì, sǝ wu kpata Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ ɓabum wun kat andǝ ɓápǎ ma'wun kat,
12 — Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
13 sǝ wu bwal anzongcau andǝ anê mala Yahweh, mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga, ace mǝnana agir ɓǝà kyanba wun pepè.
13 Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem.
14 Wu sǝni, Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga nda mǝtala kùli andǝ kùli mǝnana amur kùli ka, sǝ nzali gbal andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka amale na.
14 Os mais altos céus são de Deus, o Senhor ; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe.
15 Sǝ kat andǝ amani ka, aká wun nǝmurǝia na lǝmdǝia wia earmúrú, sǝ tàr wun, wun amǝ'keà amur acili aɓwapǝndǝa, kǝla mǝno wu nda ka aɓwana male mǝnana tària più ka.
15 Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido.
16 Acemani ka, wu lak ɓabum wun, sǝ wu vwakibu wun arǝ pak ɓamúr-candǝa.
16 Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos.
17 Acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, nda Ɓakuli mana kàrmúr acili aɓakuli kat, sǝ nda Murǝm amur amǝ'tala anzali kat ka. Yi nda Ɓakuli mǝgulo, mǝ'rǝcandǝa, andǝ mǝpa'ndali, mana lǝmdǝkiyi tàrban raka, sǝ kǝ ak pàbunǝnzali ɗang.
17 Pois o Senhor , nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça.
18 Kǝ camata akáwá andǝ amā-lú aɓa pak ɓashi mǝ'mǝsǝcaunì. Kǝ ɗenyinǝ abǝri, kǝ pea wia girlina andǝ agir-nggūrǝu.
18 Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa.
19 Nda gìr mana tsǝa sǝ dumǝna púp wun nǝ̀ earce abǝri, acemǝnana ɗiɗyal ka wun nda ka abǝri aɓa nzali Masar.
19 Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
20 Wu ɓanggî Yahweh Ɓakuli ma'wun. Wu kpata acau male, wu lanzǝ arǝì, sǝ apacau ma'wun ngga wu pea nǝ lullǝì.
20 Temam o Senhor , nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Yì nda nggori ma'wun, sǝ nda Ɓakuli ma'wun mana pakka wun amǝnia yì atúró mǝgulke, andǝ agir kàrmúrû mǝnana amǝsǝ wun sǝnia ka.
21 Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês.
22 Aká wun mǝnana à wari a Masar ka, à nda lumi-tongno-nong-ɓari yia kat. Sǝ adyan ngga, Yahweh Ɓakuli ma'wun tsǝ̀ngŋǝ̀nà wun wu làkkìna pas kǝla anlero mana a kùli ka.
22 Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do Senhor , nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.