Colossenses 4
mbu (MBU) vs NVT
1 Wun amǝtala-ɓala, wu bwal aguro ma'wun nǝ mǝsǝcau, wu kǝ pakkia wia mǝɓoarne. Wu ɗenyi ama wun gbal ka wu ndanǝ mǝtala-ɓala akanó a kùli.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Wu pa ɓamur rǝ wun arǝ pak hiwi, sǝ aɓa pe ka wu dum nǝ kwaro mala dǝmbu andǝ ɓabum mala pak yàwá aban Ɓakuli.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Wu pakka sǝm hiwi gbal ama ɓǝ̀ Ɓakuli pa sǝm dǝmbǝu mala bang cau male, ɓǝ̀ sǝm hamnǝ cau-ɓa-sǝmbǝrǝa male mǝnana amur Kǝrǝsti ka. Àkǝ̀ ce mǝnia yì cau ka, sǝ mǝ nda a ndàkurban ado.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Wu pak hiwi ama, mǝ hamnǝ mǝnia yì cau ka puret-puret, kǝla mǝnana ɓoaro mǝ hamnǝi ka.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Wu dum nǝ kwaro a do ma'wun aɓalǝ aɓwana mǝnana à ak Cau Amsǝban raka, sǝ koya dǝmbǝu mǝnana wu kum ngga, wu kǝa kiɗiki ce ɓà ɗang.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Cau mǝnana nǝ̀ puro a kun wun ngga, ɓǝ̀ pa aɓa ɓuɓɓuka mala ɗenyi nǝ ɓwa, sǝ ɓǝ̀ ɓoari ɓwapǝndǝa o, ace mǝnana anggo sǝ wu nǝ̀ súrǝ̀ lang sǝ wu nǝ̀ pǝlǝi koyan ngga cau, mana ɓǝa ɗì wun ngga.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Gyajam mǝɓoarne ma'sǝm Tikikus nǝ̀ bǝla wun ce gìr mǝnana mǝ nda aɓalǝi ka kat. Yì ka, mǝ'eamrǝarǝu mǝɓafoe na aɓa túró, ɓwa na mǝnana à nǝ̀ gūlì arǝì ka, sǝ ɓi'sǝm guro na aɓa túró mala Mǝtalabangŋo.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ən tasǝi aban wun, ace mǝnana ɓǝ̀ na wun gìr mǝnana sǝm nggǝ pak kani ka, sǝ ɓǝ̀ ɓak ɓabum wun.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ndya ɗǝm ǝn nggǝ tasǝ Onisǝmu ka. Yì gbal ka, mǝ'eamrǝarǝu mǝɓafoe na mǝnana à nǝ̀ gūlì arǝì ka, nggearǝ yì ka, kǝ ɓwa ma'wun na. Yì andǝ Tikikus ka à nǝ̀ bangga wun gìr mǝnana kat kǝ kumban kani ka.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristakus mǝnana nda kani atàm a ndàkurban ngga, kǝ makka wun kun, anggo gbal sǝ Markus mǝnana kèa mwashat andǝ Barnabas ka, kǝ makka wun kun. Kǝla mǝnana à bangŋǝna wun cau amurí yì Markus ka, ɓǝ̀ yina ka wu gingsǝi caca.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yesu mǝnana à tunǝki ama Yustus ka, kǝ makka wun kún gbal. Kǝ amǝnia yì aburana ka, à nda ka amǝ Yahudi aɓalǝ aɓeam amǝtúró ace Domurǝm mala Ɓakuli. À ɓak ɓabumam nǝ rǝcandǝa.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Abafǝras, mǝnana ɓi'wun na aɓa dotarǝu mala amǝ'eamrǝarǝu a akana aban wun, sǝ ɗǝm ngga guro mala Kǝrǝsti Yesu na ka, kǝ makka wun kún. Ko aya pwari ka kǝ pak hiwi ace wun nǝ mǝsǝcau, kǝ zǝmbi Ɓakuli ɓǝ̀ pa wun rǝcandǝa, sǝ ɓǝ̀ wu lùmsǝ nǝ mǝsǝkang-kangŋa, mǝnana wu nǝ̀ nggǝ kpata kani mala Ɓakuli kat ka.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Mǝ nǝ gandǝ na kúni ama kǝ pak túró kǝ̀rkǝ́r ace wun, sǝ ace amǝkwaɗi mǝnana a Lawodisi andǝ Herapoli ka.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luka, mǝsonzǝo mǝnana sǝm earkiyi ace raka, andǝ Dimas, à kǝ makka wun kún.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Wu pa makkun mem aban amǝ'eamrǝarǝu mǝnana a Lawodisi ka, nggeamurǝmi ka mǝ'nggaula sǝm Nimfa, andǝ amǝkpata Yesu mǝnana à kǝ dapi a ɓala male ka.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Anzǝm mǝnana wu ɓalna mǝnia yì cauterǝa ka, wu tasǝia amǝkpata Yesu mǝnana a Lawodisi ka ɓǝa ɓalli gbal. Sǝ wun gbal ka wu ɓal malea mǝnana ǝn gilǝia wia ka.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Sǝ wu banggi Arkipus mǝnia yì cau ka: <<Tsǝkiro arǝ túró mǝnana Mǝtalabangŋo po ka, masǝlǝte.>>
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Mim Bulǝs, mǝ nda ǝn gilǝ mǝnia yì makkun ngga nǝ buam.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.