Colossenses 4
mbu (MBU) vs NAA
1 Wun amǝtala-ɓala, wu bwal aguro ma'wun nǝ mǝsǝcau, wu kǝ pakkia wia mǝɓoarne. Wu ɗenyi ama wun gbal ka wu ndanǝ mǝtala-ɓala akanó a kùli.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Wu pa ɓamur rǝ wun arǝ pak hiwi, sǝ aɓa pe ka wu dum nǝ kwaro mala dǝmbu andǝ ɓabum mala pak yàwá aban Ɓakuli.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Wu pakka sǝm hiwi gbal ama ɓǝ̀ Ɓakuli pa sǝm dǝmbǝu mala bang cau male, ɓǝ̀ sǝm hamnǝ cau-ɓa-sǝmbǝrǝa male mǝnana amur Kǝrǝsti ka. Àkǝ̀ ce mǝnia yì cau ka, sǝ mǝ nda a ndàkurban ado.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Wu pak hiwi ama, mǝ hamnǝ mǝnia yì cau ka puret-puret, kǝla mǝnana ɓoaro mǝ hamnǝi ka.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Wu dum nǝ kwaro a do ma'wun aɓalǝ aɓwana mǝnana à ak Cau Amsǝban raka, sǝ koya dǝmbǝu mǝnana wu kum ngga, wu kǝa kiɗiki ce ɓà ɗang.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Cau mǝnana nǝ̀ puro a kun wun ngga, ɓǝ̀ pa aɓa ɓuɓɓuka mala ɗenyi nǝ ɓwa, sǝ ɓǝ̀ ɓoari ɓwapǝndǝa o, ace mǝnana anggo sǝ wu nǝ̀ súrǝ̀ lang sǝ wu nǝ̀ pǝlǝi koyan ngga cau, mana ɓǝa ɗì wun ngga.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Gyajam mǝɓoarne ma'sǝm Tikikus nǝ̀ bǝla wun ce gìr mǝnana mǝ nda aɓalǝi ka kat. Yì ka, mǝ'eamrǝarǝu mǝɓafoe na aɓa túró, ɓwa na mǝnana à nǝ̀ gūlì arǝì ka, sǝ ɓi'sǝm guro na aɓa túró mala Mǝtalabangŋo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ən tasǝi aban wun, ace mǝnana ɓǝ̀ na wun gìr mǝnana sǝm nggǝ pak kani ka, sǝ ɓǝ̀ ɓak ɓabum wun.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ndya ɗǝm ǝn nggǝ tasǝ Onisǝmu ka. Yì gbal ka, mǝ'eamrǝarǝu mǝɓafoe na mǝnana à nǝ̀ gūlì arǝì ka, nggearǝ yì ka, kǝ ɓwa ma'wun na. Yì andǝ Tikikus ka à nǝ̀ bangga wun gìr mǝnana kat kǝ kumban kani ka.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus mǝnana nda kani atàm a ndàkurban ngga, kǝ makka wun kun, anggo gbal sǝ Markus mǝnana kèa mwashat andǝ Barnabas ka, kǝ makka wun kun. Kǝla mǝnana à bangŋǝna wun cau amurí yì Markus ka, ɓǝ̀ yina ka wu gingsǝi caca.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yesu mǝnana à tunǝki ama Yustus ka, kǝ makka wun kún gbal. Kǝ amǝnia yì aburana ka, à nda ka amǝ Yahudi aɓalǝ aɓeam amǝtúró ace Domurǝm mala Ɓakuli. À ɓak ɓabumam nǝ rǝcandǝa.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Abafǝras, mǝnana ɓi'wun na aɓa dotarǝu mala amǝ'eamrǝarǝu a akana aban wun, sǝ ɗǝm ngga guro mala Kǝrǝsti Yesu na ka, kǝ makka wun kún. Ko aya pwari ka kǝ pak hiwi ace wun nǝ mǝsǝcau, kǝ zǝmbi Ɓakuli ɓǝ̀ pa wun rǝcandǝa, sǝ ɓǝ̀ wu lùmsǝ nǝ mǝsǝkang-kangŋa, mǝnana wu nǝ̀ nggǝ kpata kani mala Ɓakuli kat ka.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mǝ nǝ gandǝ na kúni ama kǝ pak túró kǝ̀rkǝ́r ace wun, sǝ ace amǝkwaɗi mǝnana a Lawodisi andǝ Herapoli ka.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka, mǝsonzǝo mǝnana sǝm earkiyi ace raka, andǝ Dimas, à kǝ makka wun kún.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Wu pa makkun mem aban amǝ'eamrǝarǝu mǝnana a Lawodisi ka, nggeamurǝmi ka mǝ'nggaula sǝm Nimfa, andǝ amǝkpata Yesu mǝnana à kǝ dapi a ɓala male ka.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Anzǝm mǝnana wu ɓalna mǝnia yì cauterǝa ka, wu tasǝia amǝkpata Yesu mǝnana a Lawodisi ka ɓǝa ɓalli gbal. Sǝ wun gbal ka wu ɓal malea mǝnana ǝn gilǝia wia ka.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Sǝ wu banggi Arkipus mǝnia yì cau ka: <<Tsǝkiro arǝ túró mǝnana Mǝtalabangŋo po ka, masǝlǝte.>>
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Mim Bulǝs, mǝ nda ǝn gilǝ mǝnia yì makkun ngga nǝ buam.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.