Colossenses 3

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acemǝnana à loasǝna wun nǝ bǝsa yilǝmu aɓa Kǝrǝsti ka, wu tsǝk ɓabum wun arǝ agir mǝnana a kùli, aban mǝnana Kǝrǝsti dukam abuno gulo a bù-mǝlì mala Ɓakuli ka.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ɓǝ̀ ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ o amur agir mǝnana a kùli ka, ɓǝ̀ kǝa nyare amur agir mǝnana a nzali ka ɗang.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Acemǝnana wun ngga, wu wunî doɓanza man, sǝ mǝsǝrǝ yilǝmi wun ngga à sǝmbǝrǝni atà Kǝrǝsti aban Ɓakuli.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sǝ ɓǝ̀ Kǝrǝsti mǝnana nda tǝr bǝsa yilǝmu ma'wun, yi pusǝna rǝì aban ɓanza kat ka, wun gbal ka wu nǝ̀ yia pusǝ rǝ wun aɓa gulo male.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ace mani ka, wu wal-lú koya ɓeal wun mala pakki agirɓana mala ɓanza. Yì aɓealu kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu, andǝ do-pǝndǝkya, andǝ nshawari, andǝ suno mǝɓane, andǝ shamgir mala ɓwa (acemǝnana shamgir mala ɓwa ka ɓè njar mala peri atà nkul na).
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ace amǝnia yì acauɓikea ka sǝ bumlulla mala Ɓakuli nǝ̀ yia sulǝo amur amǝ'murcandǝa.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Aɓa do ma'wun mala gyata ɓanza ɗiɗyal ka wu pakkina amǝnia yì agir ka.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Sǝ adyan ngga dumǝna púp wu nǝ̀ bwaki bu wun arǝ agir kǝla amǝnia ka: bumlulla, sǝ bumkpǝmna, sǝ ɓwashiriɓe, sǝ nacau kiɗiki ɓwa, andǝ naki acauɓana.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Wu kǝa nea rǝ wun nyir ɗang, acemǝnana wu swárǝna ɓeal wun mǝ'e andǝ atúró ɓealɓikea male
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 sǝ wu twalǝna ɓealu mala bǝsa ɓwa. Mǝnia ka nda bǝsa ɓealu, mana Ɓakuli pusǝì ka. Yì ka nda rǝ pak túró nǝ̀ tsǝk mǝnia yì bǝsa ɓealu ma'wun ngga ɓǝ̀ lidǝmba nǝ pǝlǝ bǝshe a koya pwari, ace ká twal ulang male yì ɓealu, ace mǝnana ɓǝ̀ wu súrǝì pepè ka.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Aɓa mǝnia yì bǝsa yilǝmu ka, gakitacau pà kàm ɗǝm ɗàng ama mǝnia ka ɓwa Yahudi na, sǝ mǝnia ka ɓwa ɓe nzali na, mǝnia ka kasǝ ɓate, sǝ mǝnia ka kasǝ ɓate ɗàng. Kǝ cau pà kàm ɗǝm ama mǝnia ka súrǝ̀gir ɗàng, ko mǝnia ka ɓwa kúnɗàngna na, ko man ngga guro na, ko mǝno ka ndanǝ do-ɓamuri ka ɗàng. Kǝrǝsti ka nda komana le ka, sǝ nda mǝnana do a ɓabum sǝm kat ka.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Sǝ acemǝnana Ɓakuli tarnà wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male mǝnana kǝ earcea ka, wu twal ɓealu mala sǝn mǝsǝswatǝr, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ nyesǝɓamuru, andǝ doɓuɓɓuka, sǝ munyi.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Wu kǝ twalban aɓwarkio mala rǝarǝ wun nǝ gandǝrǝu, sǝ wu kǝ twali koyana mǝnana pakka wun mǝɓane ka banì. Wu ɗenyi ama Mǝtalabangŋo twala wun banì, sǝ ace mani ka dumǝna wun púp wun nǝ̀ twalia rǝ wun banì.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Sǝ mǝnana kàrmuria kat ka nda, wu lùmsǝ nǝ earcearǝu, acemǝnana earcearǝu na kùr komana kat ka arǝarǝia aɓa lùmsǝo mala dotarǝu mǝɓoarne.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Sǝ wu nying dorǝpwala mǝnana pur nǝban Kǝrǝsti ka, ɓǝ̀ ak ɓabum wun. Acemǝnana kǝla nggūrǝu mǝ'mwashati ka, à tunǝ wun ace dorǝpwala. Koya pwari ka wu kǝ pak yàwá.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ɓǝ̀ cau mala Kǝrǝsti, nǝ ɓoaro male kat ka, lùmsǝ ɗenyicau ma'wun. Wu kǝ kania rǝ wun gir sǝ wu kwarkir rǝarǝ wun, nǝ sǝlǝe mǝnana kat Kǝrǝsti pa sǝm ngga. Wu kǝ tuka anggyal ɓwangsǝ Ɓakuli, andǝ anggyal gusǝlǝ Ɓakuli, andǝ anggyal ɓak aɓwana aɓa bangŋo, nǝ ɓabum pak yàwá aban Ɓakuli.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Sǝ ɓǝ̀ mana kat wun nǝ̀ pa, ko wun nǝ̀ na ka, wu pè nǝ ɗenyicau ama wu nda ban pe kǝla amǝ'nakún Mǝtalabangŋo Yesu, wu kǝ pakki Tár sǝm Ɓakuli yàwá nǝ bani yì Kǝrǝsti.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wun amā-ɓala ka, wu nyesǝ mur wun aɓata abura wun, kǝla mǝnana ɓoaro amǝkwaɗi Mǝtalabangŋo ɓǝa pak ka.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Wun aburana, wu earce amālá wun, wu kǝa wu pekia ɗang.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Wun amuna ka, wu okî amǝɓǝl wun, acemǝnana mǝnia ka kǝ pwasǝbum Mǝtalabangŋo.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Wun atárrú, wu kǝa wu soaki ɓabum amuna wun ɗang, ɓǝa a na raka wu nǝ̀ ɓungi ɓabumia.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Wun aguro ka, wu okî amǝtala-ɓala ma'wun a ɓanza aɓa koya gir wu nǝ̀ pak kat ka. Wu ɓariki wu pak túró mǝnana nǝ̀ pwasǝ bumia koya pwari ka. Wu kǝa pe acemǝnana à nda ban sǝn wun ngga ɗang, wu pakkia wia túró nǝ ɓabum mwashat ace pagulo aban andǝ ɓanggi Mǝtalabangŋo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ɓǝ̀ mana wu pakkiyi ka, wu pak túrè nǝ ɓabum wun kat kǝla Mǝtalabangŋo na wu pakkiyi wi ka, ɓwapǝndǝa na ɗang.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Wu kǝ ɗenyi ama tangnakusǝu mǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ pa wun ngga nda liɓala, sǝ mǝtala-ɓala mǝnana wu pakkiyi wi túró ka, Kǝrǝsti na.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Sǝ ɓǝ̀ wu kǝ pak túró ɓealɓikea ka, à nǝ̀ mbwe wun nǝ tangnakusǝu mǝkwanbanì. Acemǝnana ɓashi mala Ɓakuli aban aɓwana kat ka, mǝ'mwashati na.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.