Colossenses 3
mbu (MBU) vs ARIB
1 Acemǝnana à loasǝna wun nǝ bǝsa yilǝmu aɓa Kǝrǝsti ka, wu tsǝk ɓabum wun arǝ agir mǝnana a kùli, aban mǝnana Kǝrǝsti dukam abuno gulo a bù-mǝlì mala Ɓakuli ka.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ɓǝ̀ ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ o amur agir mǝnana a kùli ka, ɓǝ̀ kǝa nyare amur agir mǝnana a nzali ka ɗang.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Acemǝnana wun ngga, wu wunî doɓanza man, sǝ mǝsǝrǝ yilǝmi wun ngga à sǝmbǝrǝni atà Kǝrǝsti aban Ɓakuli.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sǝ ɓǝ̀ Kǝrǝsti mǝnana nda tǝr bǝsa yilǝmu ma'wun, yi pusǝna rǝì aban ɓanza kat ka, wun gbal ka wu nǝ̀ yia pusǝ rǝ wun aɓa gulo male.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ace mani ka, wu wal-lú koya ɓeal wun mala pakki agirɓana mala ɓanza. Yì aɓealu kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu, andǝ do-pǝndǝkya, andǝ nshawari, andǝ suno mǝɓane, andǝ shamgir mala ɓwa (acemǝnana shamgir mala ɓwa ka ɓè njar mala peri atà nkul na).
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ace amǝnia yì acauɓikea ka sǝ bumlulla mala Ɓakuli nǝ̀ yia sulǝo amur amǝ'murcandǝa.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Aɓa do ma'wun mala gyata ɓanza ɗiɗyal ka wu pakkina amǝnia yì agir ka.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Sǝ adyan ngga dumǝna púp wu nǝ̀ bwaki bu wun arǝ agir kǝla amǝnia ka: bumlulla, sǝ bumkpǝmna, sǝ ɓwashiriɓe, sǝ nacau kiɗiki ɓwa, andǝ naki acauɓana.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Wu kǝa nea rǝ wun nyir ɗang, acemǝnana wu swárǝna ɓeal wun mǝ'e andǝ atúró ɓealɓikea male
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 sǝ wu twalǝna ɓealu mala bǝsa ɓwa. Mǝnia ka nda bǝsa ɓealu, mana Ɓakuli pusǝì ka. Yì ka nda rǝ pak túró nǝ̀ tsǝk mǝnia yì bǝsa ɓealu ma'wun ngga ɓǝ̀ lidǝmba nǝ pǝlǝ bǝshe a koya pwari, ace ká twal ulang male yì ɓealu, ace mǝnana ɓǝ̀ wu súrǝì pepè ka.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Aɓa mǝnia yì bǝsa yilǝmu ka, gakitacau pà kàm ɗǝm ɗàng ama mǝnia ka ɓwa Yahudi na, sǝ mǝnia ka ɓwa ɓe nzali na, mǝnia ka kasǝ ɓate, sǝ mǝnia ka kasǝ ɓate ɗàng. Kǝ cau pà kàm ɗǝm ama mǝnia ka súrǝ̀gir ɗàng, ko mǝnia ka ɓwa kúnɗàngna na, ko man ngga guro na, ko mǝno ka ndanǝ do-ɓamuri ka ɗàng. Kǝrǝsti ka nda komana le ka, sǝ nda mǝnana do a ɓabum sǝm kat ka.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Sǝ acemǝnana Ɓakuli tarnà wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male mǝnana kǝ earcea ka, wu twal ɓealu mala sǝn mǝsǝswatǝr, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ nyesǝɓamuru, andǝ doɓuɓɓuka, sǝ munyi.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Wu kǝ twalban aɓwarkio mala rǝarǝ wun nǝ gandǝrǝu, sǝ wu kǝ twali koyana mǝnana pakka wun mǝɓane ka banì. Wu ɗenyi ama Mǝtalabangŋo twala wun banì, sǝ ace mani ka dumǝna wun púp wun nǝ̀ twalia rǝ wun banì.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Sǝ mǝnana kàrmuria kat ka nda, wu lùmsǝ nǝ earcearǝu, acemǝnana earcearǝu na kùr komana kat ka arǝarǝia aɓa lùmsǝo mala dotarǝu mǝɓoarne.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Sǝ wu nying dorǝpwala mǝnana pur nǝban Kǝrǝsti ka, ɓǝ̀ ak ɓabum wun. Acemǝnana kǝla nggūrǝu mǝ'mwashati ka, à tunǝ wun ace dorǝpwala. Koya pwari ka wu kǝ pak yàwá.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ɓǝ̀ cau mala Kǝrǝsti, nǝ ɓoaro male kat ka, lùmsǝ ɗenyicau ma'wun. Wu kǝ kania rǝ wun gir sǝ wu kwarkir rǝarǝ wun, nǝ sǝlǝe mǝnana kat Kǝrǝsti pa sǝm ngga. Wu kǝ tuka anggyal ɓwangsǝ Ɓakuli, andǝ anggyal gusǝlǝ Ɓakuli, andǝ anggyal ɓak aɓwana aɓa bangŋo, nǝ ɓabum pak yàwá aban Ɓakuli.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Sǝ ɓǝ̀ mana kat wun nǝ̀ pa, ko wun nǝ̀ na ka, wu pè nǝ ɗenyicau ama wu nda ban pe kǝla amǝ'nakún Mǝtalabangŋo Yesu, wu kǝ pakki Tár sǝm Ɓakuli yàwá nǝ bani yì Kǝrǝsti.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wun amā-ɓala ka, wu nyesǝ mur wun aɓata abura wun, kǝla mǝnana ɓoaro amǝkwaɗi Mǝtalabangŋo ɓǝa pak ka.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Wun aburana, wu earce amālá wun, wu kǝa wu pekia ɗang.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Wun amuna ka, wu okî amǝɓǝl wun, acemǝnana mǝnia ka kǝ pwasǝbum Mǝtalabangŋo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Wun atárrú, wu kǝa wu soaki ɓabum amuna wun ɗang, ɓǝa a na raka wu nǝ̀ ɓungi ɓabumia.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Wun aguro ka, wu okî amǝtala-ɓala ma'wun a ɓanza aɓa koya gir wu nǝ̀ pak kat ka. Wu ɓariki wu pak túró mǝnana nǝ̀ pwasǝ bumia koya pwari ka. Wu kǝa pe acemǝnana à nda ban sǝn wun ngga ɗang, wu pakkia wia túró nǝ ɓabum mwashat ace pagulo aban andǝ ɓanggi Mǝtalabangŋo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ɓǝ̀ mana wu pakkiyi ka, wu pak túrè nǝ ɓabum wun kat kǝla Mǝtalabangŋo na wu pakkiyi wi ka, ɓwapǝndǝa na ɗang.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Wu kǝ ɗenyi ama tangnakusǝu mǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ pa wun ngga nda liɓala, sǝ mǝtala-ɓala mǝnana wu pakkiyi wi túró ka, Kǝrǝsti na.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Sǝ ɓǝ̀ wu kǝ pak túró ɓealɓikea ka, à nǝ̀ mbwe wun nǝ tangnakusǝu mǝkwanbanì. Acemǝnana ɓashi mala Ɓakuli aban aɓwana kat ka, mǝ'mwashati na.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.