Colossenses 3
mbu (MBU) vs NVT
1 Acemǝnana à loasǝna wun nǝ bǝsa yilǝmu aɓa Kǝrǝsti ka, wu tsǝk ɓabum wun arǝ agir mǝnana a kùli, aban mǝnana Kǝrǝsti dukam abuno gulo a bù-mǝlì mala Ɓakuli ka.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ɓǝ̀ ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ o amur agir mǝnana a kùli ka, ɓǝ̀ kǝa nyare amur agir mǝnana a nzali ka ɗang.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Acemǝnana wun ngga, wu wunî doɓanza man, sǝ mǝsǝrǝ yilǝmi wun ngga à sǝmbǝrǝni atà Kǝrǝsti aban Ɓakuli.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sǝ ɓǝ̀ Kǝrǝsti mǝnana nda tǝr bǝsa yilǝmu ma'wun, yi pusǝna rǝì aban ɓanza kat ka, wun gbal ka wu nǝ̀ yia pusǝ rǝ wun aɓa gulo male.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ace mani ka, wu wal-lú koya ɓeal wun mala pakki agirɓana mala ɓanza. Yì aɓealu kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu, andǝ do-pǝndǝkya, andǝ nshawari, andǝ suno mǝɓane, andǝ shamgir mala ɓwa (acemǝnana shamgir mala ɓwa ka ɓè njar mala peri atà nkul na).
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ace amǝnia yì acauɓikea ka sǝ bumlulla mala Ɓakuli nǝ̀ yia sulǝo amur amǝ'murcandǝa.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Aɓa do ma'wun mala gyata ɓanza ɗiɗyal ka wu pakkina amǝnia yì agir ka.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Sǝ adyan ngga dumǝna púp wu nǝ̀ bwaki bu wun arǝ agir kǝla amǝnia ka: bumlulla, sǝ bumkpǝmna, sǝ ɓwashiriɓe, sǝ nacau kiɗiki ɓwa, andǝ naki acauɓana.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Wu kǝa nea rǝ wun nyir ɗang, acemǝnana wu swárǝna ɓeal wun mǝ'e andǝ atúró ɓealɓikea male
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 sǝ wu twalǝna ɓealu mala bǝsa ɓwa. Mǝnia ka nda bǝsa ɓealu, mana Ɓakuli pusǝì ka. Yì ka nda rǝ pak túró nǝ̀ tsǝk mǝnia yì bǝsa ɓealu ma'wun ngga ɓǝ̀ lidǝmba nǝ pǝlǝ bǝshe a koya pwari, ace ká twal ulang male yì ɓealu, ace mǝnana ɓǝ̀ wu súrǝì pepè ka.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Aɓa mǝnia yì bǝsa yilǝmu ka, gakitacau pà kàm ɗǝm ɗàng ama mǝnia ka ɓwa Yahudi na, sǝ mǝnia ka ɓwa ɓe nzali na, mǝnia ka kasǝ ɓate, sǝ mǝnia ka kasǝ ɓate ɗàng. Kǝ cau pà kàm ɗǝm ama mǝnia ka súrǝ̀gir ɗàng, ko mǝnia ka ɓwa kúnɗàngna na, ko man ngga guro na, ko mǝno ka ndanǝ do-ɓamuri ka ɗàng. Kǝrǝsti ka nda komana le ka, sǝ nda mǝnana do a ɓabum sǝm kat ka.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Sǝ acemǝnana Ɓakuli tarnà wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male mǝnana kǝ earcea ka, wu twal ɓealu mala sǝn mǝsǝswatǝr, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ nyesǝɓamuru, andǝ doɓuɓɓuka, sǝ munyi.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Wu kǝ twalban aɓwarkio mala rǝarǝ wun nǝ gandǝrǝu, sǝ wu kǝ twali koyana mǝnana pakka wun mǝɓane ka banì. Wu ɗenyi ama Mǝtalabangŋo twala wun banì, sǝ ace mani ka dumǝna wun púp wun nǝ̀ twalia rǝ wun banì.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Sǝ mǝnana kàrmuria kat ka nda, wu lùmsǝ nǝ earcearǝu, acemǝnana earcearǝu na kùr komana kat ka arǝarǝia aɓa lùmsǝo mala dotarǝu mǝɓoarne.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Sǝ wu nying dorǝpwala mǝnana pur nǝban Kǝrǝsti ka, ɓǝ̀ ak ɓabum wun. Acemǝnana kǝla nggūrǝu mǝ'mwashati ka, à tunǝ wun ace dorǝpwala. Koya pwari ka wu kǝ pak yàwá.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ɓǝ̀ cau mala Kǝrǝsti, nǝ ɓoaro male kat ka, lùmsǝ ɗenyicau ma'wun. Wu kǝ kania rǝ wun gir sǝ wu kwarkir rǝarǝ wun, nǝ sǝlǝe mǝnana kat Kǝrǝsti pa sǝm ngga. Wu kǝ tuka anggyal ɓwangsǝ Ɓakuli, andǝ anggyal gusǝlǝ Ɓakuli, andǝ anggyal ɓak aɓwana aɓa bangŋo, nǝ ɓabum pak yàwá aban Ɓakuli.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Sǝ ɓǝ̀ mana kat wun nǝ̀ pa, ko wun nǝ̀ na ka, wu pè nǝ ɗenyicau ama wu nda ban pe kǝla amǝ'nakún Mǝtalabangŋo Yesu, wu kǝ pakki Tár sǝm Ɓakuli yàwá nǝ bani yì Kǝrǝsti.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Wun amā-ɓala ka, wu nyesǝ mur wun aɓata abura wun, kǝla mǝnana ɓoaro amǝkwaɗi Mǝtalabangŋo ɓǝa pak ka.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Wun aburana, wu earce amālá wun, wu kǝa wu pekia ɗang.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Wun amuna ka, wu okî amǝɓǝl wun, acemǝnana mǝnia ka kǝ pwasǝbum Mǝtalabangŋo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Wun atárrú, wu kǝa wu soaki ɓabum amuna wun ɗang, ɓǝa a na raka wu nǝ̀ ɓungi ɓabumia.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Wun aguro ka, wu okî amǝtala-ɓala ma'wun a ɓanza aɓa koya gir wu nǝ̀ pak kat ka. Wu ɓariki wu pak túró mǝnana nǝ̀ pwasǝ bumia koya pwari ka. Wu kǝa pe acemǝnana à nda ban sǝn wun ngga ɗang, wu pakkia wia túró nǝ ɓabum mwashat ace pagulo aban andǝ ɓanggi Mǝtalabangŋo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ɓǝ̀ mana wu pakkiyi ka, wu pak túrè nǝ ɓabum wun kat kǝla Mǝtalabangŋo na wu pakkiyi wi ka, ɓwapǝndǝa na ɗang.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Wu kǝ ɗenyi ama tangnakusǝu mǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ pa wun ngga nda liɓala, sǝ mǝtala-ɓala mǝnana wu pakkiyi wi túró ka, Kǝrǝsti na.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Sǝ ɓǝ̀ wu kǝ pak túró ɓealɓikea ka, à nǝ̀ mbwe wun nǝ tangnakusǝu mǝkwanbanì. Acemǝnana ɓashi mala Ɓakuli aban aɓwana kat ka, mǝ'mwashati na.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.