Atos 6

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aɓalǝ amǝno yì anonggio, lang làkkì mala amǝkpata Yesu nǝ̀ nggǝ lidǝmba ka, nggwani kutio a nre ka amǝ Yahudi mǝnana à kǝ na kún Gǝrik, andǝ amana à kǝ na kún Ibǝru ka. Amǝnana à kǝ na kún Gǝrik ka, à na ama à kǝ tsǝkir amā-lú malea aban gau girlina mala koya pwari ka ɗàng.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Pǝlǝa amǝ'mishan mana lum-nong-ɓari ka, à tunǝ amǝ kpata Yesu kat aban dapi, à na ama, <<Pa nǝ̀ ɓoaro ɓǝ̀ sǝm bwaki bu sǝm arǝ túró hamnǝ cau mala Ɓakuli, ɓǝ̀ sǝm nyare a gaki girlina ɗang.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Ace mani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu tàrki aɓwana tongno-nong-ɓari aɓalǝ wun, amǝnana à kǝ ɓwangsǝia, ɗǝm ngga à lùmsǝ nǝ Bangŋo mala Ɓakuli, andǝ sǝlǝe, mǝnana sǝm nǝ̀ pea wia mǝnia yì túró ka.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Sǝ sǝm ngga, sǝm nǝ̀ pa rǝcandǝa ma'sǝm arǝ pakki Ɓakuli túró nǝ hiwi andǝ hamnǝ cau.>>
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Mǝnia yì cau à bang ngga, banɓoari koyan ngga arǝì. Pǝlǝa à twal Itǝfanu, ɓwa mǝnana lùmsǝ nǝ paɓamuru aban Ɓakuli andǝ Bangŋo Mǝfele ka, andǝ Filip, andǝ Pǝrokorus, andǝ Nikano, andǝ Timon, andǝ Pamena, andǝ Nikolas. Nikolas ka ɓwa nggea-là Antiyok na, mǝnana kútí a kpata peri mala amǝ Yahudi ka.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Amǝnia yia aɓwana ka, nda à yì tamsǝia a ɓadǝmbǝ amǝ'mishan, à pakkia wia hiwi, sǝ à tsǝkia wia bu ka.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Anggo sǝ cau mala Ɓakuli lidǝmba kǝ akiban. Amǝkwaɗi mǝnana a Urǝshalima ka, à lidǝmba nǝ làkkì. Sǝ apǝris pas paɓamuria aban kpata Yesu.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Itǝfanu ka, lùmsǝ nǝ ɓwamuru andǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli, kǝ pakki agir-gyambǝliban andǝ agir-ndali mǝgulke aɓalǝ aɓwana.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Sǝ aɓea amǝ Yahudi mǝnana à pur nǝ anggea-là Sayirin andǝ Alizandǝriya, mǝnana à nda ɓalǝ amǝ ndakpapi mǝnana à tunǝki ama Ndakpapi mala aɓwana mǝnana à panzǝia ka, à mgbicau a rǝi. Yia andǝ aɓea mǝnana à pur arǝ abu-nzali mala amǝ Sǝlisiya andǝ Asiya ka, à lo nǝ makgìr a rǝi.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Sǝ Bangŋo mala Ɓakuli pe Itǝfanu sǝlǝe mǝnana ɓǝ̀ nacau ka, kǝɓwa ateà gandǝ makgirì ɗang.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Pǝlǝa à soakita aɓea aɓwana aɓa sǝmbǝrǝa ama ɓǝà na ama, <<Sǝm oè aban kyauwiki Musa, sǝ kǝ nacau mǝɓane amur Ɓakuli.>>
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Anggo sǝ à soa bum amǝ Yahudi andǝ aɓwana-mǝgule andǝ amalǝm Nggurcau mala Musa. À lo à bwal Itǝfanu à um nǝi aban amǝ'ɓashi.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Pǝlǝa à loasǝ aɓea aɓwana ɓǝà na nyir amurí ama, <<Mǝnia yì ɓwa ka, koya pwari ka nda mur na mǝɓane amur Ndàmǝgule mala Ɓakuli andǝ Nggurcau mala Musa.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Sǝm oè bang ama, mǝnia yì Yesu, Ɓwa Nazarat ka, nǝ̀ arki Ndàmǝgule mala Ɓakuli, sǝ nǝ̀ nggaɗi akúncau mǝnana Musa nyingga sǝm mia ka!>>
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Mǝsǝ ɓwapǝndǝa mǝnana kat a ndaɓashi ka, ueo arǝ Itǝfanu aban sǝne kyap-kyap. Sǝ à sǝn ɓamǝsǝi ka, nda kǝla mala mǝturonjar mala Ɓakuli.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.