Atos 6
mbu (MBU) vs ARC
1 Aɓalǝ amǝno yì anonggio, lang làkkì mala amǝkpata Yesu nǝ̀ nggǝ lidǝmba ka, nggwani kutio a nre ka amǝ Yahudi mǝnana à kǝ na kún Gǝrik, andǝ amana à kǝ na kún Ibǝru ka. Amǝnana à kǝ na kún Gǝrik ka, à na ama à kǝ tsǝkir amā-lú malea aban gau girlina mala koya pwari ka ɗàng.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Pǝlǝa amǝ'mishan mana lum-nong-ɓari ka, à tunǝ amǝ kpata Yesu kat aban dapi, à na ama, <<Pa nǝ̀ ɓoaro ɓǝ̀ sǝm bwaki bu sǝm arǝ túró hamnǝ cau mala Ɓakuli, ɓǝ̀ sǝm nyare a gaki girlina ɗang.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ace mani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu tàrki aɓwana tongno-nong-ɓari aɓalǝ wun, amǝnana à kǝ ɓwangsǝia, ɗǝm ngga à lùmsǝ nǝ Bangŋo mala Ɓakuli, andǝ sǝlǝe, mǝnana sǝm nǝ̀ pea wia mǝnia yì túró ka.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Sǝ sǝm ngga, sǝm nǝ̀ pa rǝcandǝa ma'sǝm arǝ pakki Ɓakuli túró nǝ hiwi andǝ hamnǝ cau.>>
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Mǝnia yì cau à bang ngga, banɓoari koyan ngga arǝì. Pǝlǝa à twal Itǝfanu, ɓwa mǝnana lùmsǝ nǝ paɓamuru aban Ɓakuli andǝ Bangŋo Mǝfele ka, andǝ Filip, andǝ Pǝrokorus, andǝ Nikano, andǝ Timon, andǝ Pamena, andǝ Nikolas. Nikolas ka ɓwa nggea-là Antiyok na, mǝnana kútí a kpata peri mala amǝ Yahudi ka.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Amǝnia yia aɓwana ka, nda à yì tamsǝia a ɓadǝmbǝ amǝ'mishan, à pakkia wia hiwi, sǝ à tsǝkia wia bu ka.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Anggo sǝ cau mala Ɓakuli lidǝmba kǝ akiban. Amǝkwaɗi mǝnana a Urǝshalima ka, à lidǝmba nǝ làkkì. Sǝ apǝris pas paɓamuria aban kpata Yesu.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Itǝfanu ka, lùmsǝ nǝ ɓwamuru andǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli, kǝ pakki agir-gyambǝliban andǝ agir-ndali mǝgulke aɓalǝ aɓwana.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Sǝ aɓea amǝ Yahudi mǝnana à pur nǝ anggea-là Sayirin andǝ Alizandǝriya, mǝnana à nda ɓalǝ amǝ ndakpapi mǝnana à tunǝki ama Ndakpapi mala aɓwana mǝnana à panzǝia ka, à mgbicau a rǝi. Yia andǝ aɓea mǝnana à pur arǝ abu-nzali mala amǝ Sǝlisiya andǝ Asiya ka, à lo nǝ makgìr a rǝi.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Sǝ Bangŋo mala Ɓakuli pe Itǝfanu sǝlǝe mǝnana ɓǝ̀ nacau ka, kǝɓwa ateà gandǝ makgirì ɗang.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Pǝlǝa à soakita aɓea aɓwana aɓa sǝmbǝrǝa ama ɓǝà na ama, <<Sǝm oè aban kyauwiki Musa, sǝ kǝ nacau mǝɓane amur Ɓakuli.>>
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Anggo sǝ à soa bum amǝ Yahudi andǝ aɓwana-mǝgule andǝ amalǝm Nggurcau mala Musa. À lo à bwal Itǝfanu à um nǝi aban amǝ'ɓashi.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Pǝlǝa à loasǝ aɓea aɓwana ɓǝà na nyir amurí ama, <<Mǝnia yì ɓwa ka, koya pwari ka nda mur na mǝɓane amur Ndàmǝgule mala Ɓakuli andǝ Nggurcau mala Musa.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Sǝm oè bang ama, mǝnia yì Yesu, Ɓwa Nazarat ka, nǝ̀ arki Ndàmǝgule mala Ɓakuli, sǝ nǝ̀ nggaɗi akúncau mǝnana Musa nyingga sǝm mia ka!>>
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Mǝsǝ ɓwapǝndǝa mǝnana kat a ndaɓashi ka, ueo arǝ Itǝfanu aban sǝne kyap-kyap. Sǝ à sǝn ɓamǝsǝi ka, nda kǝla mala mǝturonjar mala Ɓakuli.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.