Atos 14
mbu (MBU) vs NVT
1 A nggea-là Ikoniya a bu-nzali Likoniya ka Bulǝs andǝ Barnabas kutio aɓa ndakpapi mala amǝ Yahudi, kǝla mana à pakkiyi ka. À bang cau mala Ɓakuli kam nǝ rǝcandǝa, sǝ mǝnia ka tsǝa amǝ Yahudi andǝ aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka pas, à paɓamuria, à pǝlǝ amǝkwaɗi.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Sǝ amǝ Yahudi mana à paɓamuria raka, à soakita aɓwana mana amǝ Yahudi na raka, ɓǝa pǝlǝ arǝ amǝkwaɗi, ɓǝa ɓinǝ mǝsǝia.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Sǝ Bulǝs andǝ Barnabas ka à akrǝia abanì, a sau kam, aban hamnǝ cau ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo nǝ rǝcandǝa. Ɓakuli lùmsǝ cau malea, nǝ pea wia rǝcandǝa mala pakkia agir-ndǝlǝki andǝ agir-gyambǝliban, lǝmdǝia aɓwana ama, cau male mana à banggia wia ka, mǝsǝcau na.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Sǝ aɓwana mana a mǝnia yì nggea-là ka, à gau banì ɓari: aɓea ɓwana ka à nda ta amǝ Yahudi, sǝ acilia ka à nda ta amǝ'mishan.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Pǝlǝa aɓea aɓwana mana amǝ Yahudi na raka, andǝ aɓea amǝ Yahudi, nǝ pu'nzǝm mala aɓwana-mǝgule mala nggea-là ka, à kurkunia amur amǝ'mishan, à nǝ̀ pakkia wia mǝɓane, à nǝ̀ ɓukkia nǝ atali.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Lang ce nǝ̀ yia kpa a kir amǝ'mishan ngga, kara à ɓangŋa à o arǝ anggea-là Listǝra andǝ Dabe mala amǝ Likoniya, andǝ cili bum-ban mana kàrì ban mǝno ka.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Akanó ka, à lidǝmba nǝ hamnǝ Cau Amsǝban.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 A Listǝra ka, ɓeɓwa nakam gbakǝri arǝ akusǝi, anggo sǝ à ɓǝli, mwam gya àkǝ̀ pwari ɗang.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Yì ka, do kǝ kwakikiri arǝ cau mana Bulǝs kǝ na ka. Bulǝs sǝni kyap-kyap, kara sǝlǝ ama ɓwabure ka, ndanǝ paɓamuru mana kārǝ́na ɓǝa twaliban rǝkwana ka,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 pǝlǝa Bulǝs loasǝ gi kpǝm, ne wi ama, <<Lo cam amur akusǝo!>> Anggo, sǝ ɓwa man lo yàl a kùli, pǝlǝa tita gya.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Lang ɓwabundǝa sǝnǝna gìr mana Bulǝs pe ka, kara à tita mak'zwalo nǝ kun Likoniya malea ama, <<Aɓakuli pǝlǝna aɓwapǝndǝa, ndya à sulǝo aban sǝm ngga!>>
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Pǝlǝa à eare ama Barnabas ka nda mǝɓakuli mala amǝ Gǝrik mana à tunǝki ama Zǝyos ka. Sǝ Bulǝs ka à pe wi lullǝu ama Hamis, acemǝnana yì nda murǝm nacau ka.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Sǝ pǝris mala Zǝyos, mana ndà-peri male nda tù a nzǝm la ka, yiu nǝ ajamnda andǝ anlang pwasǝobondo a kun njar kutio aɓa nggea-là. Yinǝia ace mǝnana yì andǝ ɓwabundǝa ka, à kǝ earce ama à nǝ̀ pwan-myal ajamnda mǝno ka, à nǝ̀ ɗārǝ́na amǝ'mishan nǝia.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Lang ɓá ce yi kpa akir amǝ'mishan, yì Barnabas andǝ Bulǝs ka, kara à sàngi agir-nggūrǝu malea, à kutia mire aɓalǝ aɓwabundǝa, nǝ zwalo a kunia ama:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 Wun aɓwana, palang sǝ wu kǝ pak mǝnia yì gìr ka? Sǝm gbal ka sǝm nda ka ɓwapǝndǝa kǝla wun. Sǝm yina wun nǝ Bǝsa Cau Amsǝban mala Ɓakuli. Cau mǝnana ama ɓǝ̀ wu nying kpata amǝnia yì agir mǝɓane mǝnana à panǝ yilǝmu raka. Wu nyare aban Ɓakuli mana nǝ yilǝmu, yì ɓwa mǝnana pusǝ kuli, andǝ nzali, andǝ nggeamùr andǝ agir mǝnana aɓalǝia kat ka.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 A pwarian ngga, ɗeki aɓwana a ɓanza ɓǝà pak gìr mana bumia kania wia ka,
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 sǝ kat andǝ amǝno ka, nying ɓamúrì aɓa ɗwanyi gìr mana nǝ̀ nakuni a ban aɓwana ama yì ka, ndakam, andǝ lǝmdǝ pě mǝɓoarne male a bania ka ɗàng. Kǝ̀ pa wun mbulo andǝ agir-soro mǝɓoarne, ɓǝ̀ kunì karna ka. Sǝ kǝ pa wun girlina andǝ ɓabum banɓoarnado.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Sǝ kat andǝ amǝno yì acau a Barnabas andǝ Bulǝs banggia wia ka, kwanbi ɓwabundǝa sǝ à nying ɗārǝia.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Aɓea amǝ Yahudi pur nǝ Antiyok (a bu-nzali Pisidiya) andǝ Ikoniya, à yì nun ɓwabundǝa a buì malea. Pǝlǝa à ɓukki Bulǝs nǝ atali, à nungi, à pusǝì, à kya túrí anzǝm nggea-là, à kǝ sǝni kǝla wuna.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Lang amǝkwaɗi yi kārì aɓalǝu ka, kara par buì lo nyare kutio aɓa nggea-là. Ɓè banfana ka, yì andǝ Barnabas, à lo, à kutio a Dabe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Bulǝs andǝ Barnabas hamnǝ Cau Amsǝban a Dabe. À kum aɓwana kam pas mana à pǝlǝ amǝkpata Yesu ka. Pǝlǝa à nyare a Listǝra, andǝ Ikoniya, à kya kutio a Antiyok mana aɓa bu-nzali Pisidiya ka.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 À camarǝ pe amǝkwaɗi rǝcandǝa, à kǝ kwarkiria ama, ɓǝà lidǝmba nǝ paɓamuru malea. À kǝ kasǝ ɓalǝia nǝ mǝnia yì cau ka ama, <<Dumǝna púp sǝm nǝ̀ nu tanni ɗàngɗáng, sǝ sǝm nǝ̀ kutio a Domurǝm mala Ɓakuli.>>
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Bulǝs andǝ Barnabas twal aɓwana-mǝgule mǝnana à cia amur amǝkwaɗi a koya ikǝlisiya ka. Nǝ hiwi andǝ gilmùr, à tsǝk aɓwana-mǝgule mǝnia aɓata yálban mala Mǝtalabangŋo mana à gūlì a rǝi ka.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Pǝlǝa a Bulǝs andǝ Barnabas nyar nǝ nzǝmia nǝ ɓá bu-nzali Pisidiya, à yì purrì wi à kutio a bu-nzali Pamfiliya.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 À yì hamnǝ Cau Amsǝban a Parga, pǝlǝa à sulǝo aban ká Ataliya.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 À nying Ataliya ka, à kutia waru sǝ à samsǝa aban ká a Antiyok mala bu-nzali Suriya, aban mǝnana à tita gya malea kam ngga, àkǝ̀ ban mǝnana à cia aɓata ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo, ɓǝa kya túró mǝno ado à kǝ nyàrî pe ka.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Lang à bingŋǝna ka, pǝlǝa à rambǝa amǝkwaɗi a banɓwáná, sǝ à banggia wia agir mǝnana kat Ɓakuli pe nǝ ta buia, andǝ njar mala paɓamuru mǝnana Ɓakuli mǝnbi aɓwana mana amǝ Yahudi na raka gbal.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Pǝlǝa à do, bania sau kano atārǝia andǝ amǝkwaɗi.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.